WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 

Pages:   || 2 |

«Метод проекта в многокультурном образовании Опыт педагогов Калининградской области Сборник методических материалов Калининград 2013 1 УДК 372.8:34 ББК 74.266.7 М 54 ...»

-- [ Страница 1 ] --

Научно-образовательный центр «Балтийская Европа»

Ассоциация «Интеграция»

Метод проекта в многокультурном

образовании

Опыт педагогов

Калининградской области

Сборник методических материалов

Калининград

2013

1

УДК 372.8:34

ББК 74.266.7

М 54

Издание осуществлено в рамках совместного проекта

Ассоциации «Интеграция» (Сувалки, Польша) и центра «Балтийская Европа» (Калининград, Россия) «Метод проекта в многокультурном образовании»

при поддержке программы Польско-Американского Фонда Свободы «Преобразования в регионе» — RITA, реализуемой Фондом «Образование для демократии»

Редакционная коллегия И. О. Дементьев, М. И. Кохановская (ответственный редактор), А. А. Лебёдкина, Ю. А. Манукян, А. Матусевич, Я. Схабеньски Рецензент Л. В. Сыроватко, канд. пед. наук Метод проекта в многокультурном образовании. Опыт М педагогов Калининградской области : сборник методических материалов / АНО НОЦ «Балтийская Европа» ; Ассоциация «Интеграция» ; отв. ред. М. И. Кохановская. — Калининград : Изд-во «Смартбукс», 2013. — 80 с.

ISBN 978-5-906195-08- В сборнике публикуются методические материалы калининградских педагогов — разработки учебных проектов в многокультурном образовании.

Материалы могут быть использованы педагогами школ и учреждений дополнительного образования, сотрудниками общественных организаций, всеми, кто работает с детьми и молодёжью.

УДК 372.8: ББК 74.266. ISBN 978-5-906195-08- © Авторы, © АНО НОЦ «Балтийская Европа», © Ассоциация «Интеграция»,

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие Раздел 1. Многокультурное и межкультурное образование: вызовы и решения Дементьев И.О., Кохановская М.И. Калининградская область: многокультурный регион многонациональной страны Схабеньски Я., Матусевич А. Многокультурное образование с использованием метода проекта Раздел 2. Опыт педагогов Калининградской области в сфере многокультурного образования Грейчюс Г.Н., Ермоленко Е.В. Дни национальных культур Викторюк Л.А., Короткова Ю.А. Калейдоскоп творчества Юлиана Тувима Титяева Н.И. Приветствия народов, проживающих на территории Калининградской области Адылова Г. Мы разные, но мы едины Репикова А.В. «Что в имени тебе моём…» Стеценко Л.Е., Блинкова О.И. Традиции встречи весны у разных народов Тишакова Г.В. Мосты коммуникации

ПРЕДИСЛОВИЕ





В ваших руках — сборник методических материалов, подготовленных польскими и российскими педагогами. Это своеобразное продолжение вышедшего в 2012 году пособия Калининградской области». Методический опыт учителей региона оказался востребованным среди коллег, появились новые мысли и инициативы.

Идея применения современных педагогических технологий в области многокультурного образования не нова, но от этого не стала менее актуальной. Вопросы налаживания межкультурного диалога по-прежнему сохраняют свою остроту даже в «плавильном котле» Калининградской области.

Возможностям использования метода проекта в многокультурном образовании была посвящена совместная деятельность Научно-образовательного центра «Балтийская Европа» (Калининград, Россия) и Ассоциации «Интеграция»

(Сувалки, Польша). Сотрудничество осуществлялось в рамках проекта «Метод проекта в многокультурном образовании», поддержанного программой «RITA» Фонда «Образование для демократии» и Польско-Американского фонда свободы.

У калининградских педагогов появилась замечательная возможность познакомиться с достижениями польских коллег, конфессиональному составу Северо-Восточной Польше (Подляское воеводство) собраны разнообразные практики, традиционные и новые. Узнать об этом помогли семинары и стажировка, организованные при непосредственном участии сотрудников Ассоциации «Интеграция» Ядвиги Милевской, Ярослава Схабеньского и Анджея Матусевича.

В марте — апреле 2013 года в Калининградской области была проведена серия семинаров для педагогов, интересующихся многокультурным образованием и методом проекта. Организация этих семинаров стала возможна благодаря руководству и педагогическим коллективам Советского ресурсного центра, средней школы им. Д. Тарасова (Озёрск), Полесской школы, Гусевского политехнического техникума, Славской школы, Индустриально-педагогического колледжа (Черняховск), средней школы № 28 (Калининград), Калининградского областного института развития образования. Около ста педагогов школ, учреждений среднего профессионального и дополнительного образования межкультурного образования, примерами применения игр, кейс-стади, а главное — проектного метода. После этого многие педагоги подготовили собственные проектные идеи, семь из которых были отобраны международной конкурсной комиссией для поддержки. Описание реализации этих проектов вы прочтёте в данном сборнике.

Кроме того, в книгу вошли размышления польских педагогов и методистов о многокультурном образовании, его сложностях и успехах. Нельзя вести работу по налаживанию межкультурного диалога в школьном сообществе, не определив вначале собственную идентичность; нельзя учить только о различиях культур, важно показывать их общие черты, — пишут наши коллеги из Сувалок, учителя истории и преподаватели на курсах повышения квалификации учителей Ярослав Схабеньски и Анджей Матусевич.

Хочется верить, что педагог, взявший в руки эту книжку, найдёт в ней что-то полезное для себя — может быть, элементы теории, может быть, примеры проектов, методические советы коллег, а главное — ощущение оптимизма, без которого в школе не получится никакая работа, тем более деятельность в такой увлекательной и требовательной к профессионализму учителя сфере, как многокультурное образование.





Удачи вам и оптимизма, дорогие коллеги!

РАЗДЕЛ Многокультурное и межкультурное образование: вызовы и решения Калининградская область:

многокультурный регион многонациональной страны Народ Российской Федерации — многоконфессиональный, многокультурный, многонациональный (не зря с этих слов начинается Конституция). Население Калининградской области, региона с уникальной историей, сегодня включает представителей многих национальностей, культурных и конфессиональных групп.

По результатам Всероссийской переписи населения 2010 года более четырёх пятых проживающих в области относят себя к русским, 3,5% (в абсолютных числах это почти 33 тысячи человек)— к украинцам, почти столько же (около 32 с половиной тысяч) — к белорусам (здесь и далее итоги переписи приводятся по данным Федеральной службы государственной статистики1). Напомним, что на протяжении десятилетий Калининградская область была единственным регионом России, где доля белорусов превышала долю украинцев. Например, в 1989 году соотношение этих этнических групп было 8,7 и 8,3% соответственно2. Сегодня это уже не так.

Литовское население Калининградской области составляет почти десять тысяч человек, армян проживает около девяти тысяч (примерно 1 % всего населения), этнических немцев — более семи тысяч, татар — четыре с половиной тысячи человек. Здесь живёт более трёх тысяч азербайджанцев, около трёх тысяч поляков, более двух тысяч узбеков. Мордва насчитывает более полутора тысяч представителей (сюда входят все этнические группы этого народа); перепись зафиксировала более тысячи чувашей, как и цыган, евреев, молдаван, около восьмисот езидов.

Кроме названных национальностей, в Калининградской области зафиксированы ещё около ста этнических групп.

многоязычие населения: жители области владеют русским (примерно 96%), около 17,5 тысяч человек — украинским, восемь тысяч жителей говорят по-белорусски и примерно столько же по-литовски, почти шесть тысяч — по-армянски, более двух тысяч — по-азербайджански и столько же поИнформационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года [Официальный сайт Федеральной службы государственной статистики]. URL:

http://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/perepis_itogi 2.htm.

2 Мкртчян Н.В. Население города Калининграда на фоне области, страны, Балтийского региона // Журнал Института демографии Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» «Демоскоп weekly». URL: http://demoscope.ru/ weekly/2011/0489/analit05.php.

узбекски, 1300 человек знают татарский язык, около 800 — цыганский.

современную тенденцию снижения роли национальных языков — не все граждане, имеющие определённую этническую идентичность, отмечали своё знание соответствующего языка. Доля некоторых этнических групп порой в несколько раз выше доли владеющих тем или иным национальным языком (скажем, это характерно для белорусов, мордвы, чувашей и др.). Перепись фиксировала также знание языков международного общения; например, английского (7,5% жителей региона), немецкого (3,0%), польского (0,7%). Есть языки стран ближнего зарубежья, владение которыми характерно для переселенцев, приехавших оттуда в последние годы (казахский, латышский, киргизский и некоторые другие языки знает больше жителей региона, чем число имеющих соответствующую этническую идентичность). Это связано с ещё одним фактором многокультурности Калининградской области — интенсивными волнами миграции последнего двадцатилетия, в результате которых на этническую принадлежность и язык накладываются традиции того или иного региона.

Такая пестрота этнического состава населения Калининградской области оценивается неоднозначно. С одной стороны, созданы благоприятные условия для межкультурного диалога, воспитания толерантности и апробации современных стандартов мультикультурализма, которые в последние годы всё чаще подвергаются критике или по крайней мере переосмыслению. С другой — многообразие национального состава всегда носит конфликтогенный характер, чревато межнациональными столкновениями, особенно в периоды социальноэкономического спада и, в частности, в районах со стагнирующей экономикой. На сегодняшний день чаша весов, кажется, ещё на стороне позитивного аспекта многокультурности — действуют национально-культурные автономии, пользующиеся государственной поддержкой;

задачи воспитания толерантности и обеспечения межкультурного диалога признаны на уровне государственной системы образования; нарратив об истории региона как довоенного, так и послевоенного времени строится с учётом традиций добрососедского проживания представителей разных этнических групп.

Историю региона можно представить различными способами — например, как историю конфликтов, когда в центре повествования — покорение и ассимиляция коренного населения (пруссов) рыцарями Тевтонского ордена или трагедия Холокоста, истребление евреев в годы правления нацистов. Другой вариант — история мирного сосуществования, сотрудничества и взаимного влияния разных этнических групп. Восточная Пруссия, на территории северной части которой после Второй мировой войны была образована Калининградская область, не знала недостатка в примерах межкультурного диалога.

Становление литовской культуры — прежде всего книгопечатания и литературы — неразрывно связано с историей литовского населения Пруссии. История еврейской общины — это не только окрашенные в трагические тона страницы «чёрного двенадцатилетия», но и несколько поколений предпринимателей, учёных, врачей, принадлежавших к этой общине и трудившихся в Кёнигсберге и Пруссии в целом. Россияне в Восточной Пруссии — это студенты и профессора Кёнигсбергского университета русского происхождения. Экономическая история этого региона в XVII—XVIII вв. — это история созидательного труда многих тысяч протестантов, бежавших в этот регион из Франции, Нидерландов, Австрии, Швейцарии… Послевоенная история Калининградской области тоже наполнена примерами добрососедства представителей разных народов. Возвращавшиеся в 1950-х гг. из ссылки в Сибирь литовцы не имели права селиться на родине, но получали возможность обосноваться у границы с Литвой, в Калининградской области (так возникла заново литовская община в восточных районах). После распада Советского Союза в регион приехали не только русские из стран Балтии, Закавказья, Средней Азии и Казахстана, но и немцы, армяне — беженцы из Нагорного Карабаха, представители других национальностей бывшего СССР. Конечно, между Восточной Пруссией и Калининградской областью мало общего в социокультурном плане, однако традиции гостеприимства, уважения национальных культур и толерантных взаимоотношений были непостижимым образом унаследованы калининградцами от предшественников.

В то же время такая картина — колоссальный потенциал для межкультурного диалога, имеющий глубокие исторические корни, — была бы слишком радужной. Разумеется, сосуществование представителей разных национальностей не может протекать без некоторой напряжённости. Шлейф взаимных предрассудков, социокультурных различий, межконфессиональных противоречий всегда обусловливает угрозу конфликтов. В новейшей истории Калининградской области примеров открытой ксенофобии, на первый взгляд, не очень много:

бытовой антисемитизм, ведущий историю с советских времён; распространённое недоверие к соседям-прибалтам (открытое столкновение было один раз в 1988 г., когда на Центральном рынке в Калининграде «местные» вступили в драку с «литовскими кооператорами»); возросшая за годы войны в Чечне бытовая кавказофобия (нередко поощряемая официальными органами). Речь идёт не только о российских гражданах — жителях Калининградской области, но и о гражданах других государств, в частности, о трудовых мигрантах. Уроженцы республик Средней Азии в последние годы во всё большей степени подвергаются дискриминации в самых разных формах. Частные случаи взаимного насилия на фоне общего пейоративного отношения представителей «титульной нации» к мигрантам складываются в неоднозначную картину, мало привлекательную в плане межнационального согласия и воспитания уважения к другим культурам.

Наряду с открытыми проявлениями нетолерантного отношения, которые часто становятся предметом внимания средств массовой информации, не меньшую проблему представляет и латентная ксенофобия. Возможно, в областном центре, для жителей которого характерен быстрый ритм жизни, она не так заметна; но в местах компактного проживания национальных групп конфликт между «местными» и «приезжими» носит характер «холодной войны» и зачастую не воспринимается всерьёз.

При этом трудно переоценить ущерб, который наносит такая «холодная война» обеим сторонам в перспективе.

Гармонизация общественных отношений, которая является целью деятельности и государства, и разнообразных общественных субъектов, включая сами национальные группы, требует усиления «позитивного»

потенциала межкультурной тематики и нейтрализации её «негативных» аспектов.

Оценка перспектив развития межкультурного образования в самом западном российском регионе выходит за рамки настоящего материала. Однако некоторые соображения мы себе позволим высказать.

Во-первых, очевидно, что полноценное межкультурное образование в сложном и динамично меняющемся мире не может быть результатом управленческих решений сверху.

Оно требует синергетического эффекта, возникающего в ходе кооперации разных субъектов с разнообразным опытом. Это означает, что наряду с организациями образования и / или культуры повышается роль общественных институтов, включая национально-культурные автономии и те некоммерческие организации, которые занимаются гражданским образованием. Более того, последним может быть легче, не дожидаясь решений органов государственной власти, инициировать обсуждение тематики межкультурного образования, апробацию различных методик, более тесное сотрудничество с системой образования.

плодотворности работы по изучению опыта, накопленного зарубежными (прежде всего западными) организациями, слепое копирование апробированных за рубежом моделей не может быть продуктивным. Российские организации накопили собственный богатый опыт и успешного, и (что не менее важно!) неудачного решения проблем в этой области.

Кроме того, российская реальность, возможно, требует других подходов, как минимум — адаптации западных моделей к нашей действительности. Это не означает тотального отказа от учёта западного опыта (такой отказ в любом случае был бы нерациональным), но предполагает более глубокую рефлексию, готовность критично воспринимать чужие способы решения общих проблем и самокритично относиться к собственному опыту.

В-третьих, предполагаемая гармонизация общественных отношений на основе межкультурного диалога является своеобразным вызовом для системы общего образования. В реалиях российского образования слишком много препятствий для творческого поиска решений актуальных и потенциальных проблем. Некоторые педагоги попросту разделяют предрассудки и стереотипы по отношению к другим — сознательно или (чаще) бессознательно. Характерен вопрос, заданный одному из авторов этой статьи, в учительской аудитории после занятия по основам культуры иудаизма: «Скажите, почему всё-таки люди так не любят евреев?» Профессионализм педагога предполагает всё же не только владение современными образовательными технологиями, но и определённую этику, способность и готовность к саморефлексии. Практика показывает: не все педагоги осознают, что эти вопросы стоят на повестке дня.

Другая проблема российского образования — тотальная распространённость формализма. Это относится к любой теме, которая попадает в фокус внимания учителей или управленцев. В случае с межкультурным образованием это также хорошо известное явление: в какой российской школе не проводился дежурный классный час по теме необходимости толерантного отношения к другим национальностям. Конечно, формальное отношение к делу — и вина, и беда профессионального сообщества. С одной стороны, многие учителя не готовы идти на риск, который всегда сопряжён с неформальным подходом к тем проблемам и вызовам, которые приобретают актуальность в современной школе. С другой — обстоятельства не благоприятствуют творческому поиску решений (избыточный контроль со стороны административных инстанций, демонстрация такого же формального отношения к делу сверху донизу по всей управленческой вертикали).

Проблем не бывает мало. Но ресурсы для обновления содержания и форм межкультурного образования всё же есть. Политическая риторика в России всё же обязательно включает требование гармонизации общественных отношений и воспитания толерантности. Гуманистическая традиция российской педагогики снабжает учителей принципами и нормами организации деятельности в интересах мира и сотрудничества. Опыт соседей существенно расширяет возможности для самоанализа, проектирования новых решений старых проблем, предупреждения конфликтов и катаклизмов.

Но главным фактором продвижения принципов межкультурного образования в интересах сохранения культурного разнообразия и в то же время удовлетворения запросов личности остаются сами учителя.

Творческие, готовые рисковать, заинтересованные в саморазвитии, критически осмысливающие свои и чужие ошибки, решающиеся на применение новых методов и на то, чтобы делиться с коллегами и достижениями, и сомнениями.

Может быть, эта мысль не лишена ложного пафоса, но мы уверены: только благодаря этим людям сохраняется надежда на то, что потенциал межкультурного образования будет раскрыт в интересах человека и общества, а уровень конфликтогенности межнациональных отношений будет постепенно снижаться. Наверное, универсального решения проблем, возникающих между живыми людьми, принадлежащими к разным культурам, не может быть. Но творческий поиск новых педагогических решений, сопряжённый с глубоким и искренним уважением к другим людям, сам по себе выступает далеко не худшим способом организовать общественный диалог.

Илья Олегович Дементьев — кандидат исторических наук, доцент кафедры истории Института гуманитарных наук Балтийского федерального университета им. И. Канта.

Мария Ивановна Кохановская — кандидат географических наук, директор АНО НОЦ «Балтийская Европа», доцент кафедры географии, природопользования и пространственного развития Института природопользования, территориального развития и градостроительства Балтийского федерального университета им.

И. Канта.

«Культура — это название для человеческих интересов, мыслей, образцов, книг, которые люди читают и речей, которые они слушают, их разговоров за столом, сплетен, споров, оценок истории и школьного образования, ценностей, которые они уважают, качества жизни, которым восхищаются. У всех сообществ есть культура. Это климат их цивилизации».

«Культура — это структура значений, согласно которым люди интерпретируют свой опыт и управляют своими действиями».

«Я не желаю, чтобы мой дом был обнесён со всех сторон стеной и чтобы мои окна были наглухо заколочены: я хочу, чтобы культура всех стран свободно проникала в мой дом. Но я не желаю, чтобы меня сбили с ног».

«Культура, или цивилизация, — это сложное целое, включающее в себя знания, верования, искусство, мораль, законы, обычаи и другие способности и привычки, приобретаемые и достигаемые человеком как членом общества».

Это определение позволяет достаточно легко ответить, в чём суть межкультурных различий. Они охватывают три главные области:

- ценности, управляющие поведением человека;

- нормы, которым он подчиняется;

- способы поведения и коммуникации, признаваемые этой группой правильными.

Когда люди переносятся в другой круг культуры, они сохраняют свои ценности, нормы, обычаи и способы поведения. Входя в другое сообщество в другой стране, они вводят свою систему отличных норм, ценностей и способов поведения в ту систему культуры. Результатом этого может быть страх, цепочка недоразумений, ощущение дезориентации, стресс и злость (это также называют культурным шоком). Мы вдруг теряем знакомые символы и знаки общественного кода.

Не знаем, когда подавать руку и как поприветствовать; как обращаться к обслуживающему персоналу, например, в отеле, в ресторане; как делать покупки; в какой ситуации отказаться;

когда говорить серьёзно, а когда шутить. Все эти сигналы складываются из слов, жестов, выражений лица, обычаев и общественных норм. Мы их присваиваем в процессе взросления и делаем частью своей культуры подобно языку, верованиям и убеждениям. Существования большинства из них мы не осознаём, но это они обеспечивают нам уверенность, спокойствие и эффективность действий.

Джулия прилетела в Польшу как волонтёр из Голландии. В аэропорту её встретил пан Михал, представитель польской организации, устроившей визит девушки. Вскоре после приветствия, во время которого он поцеловал ей руку, пан Михал взял чемодан и рюкзак Джулии, собираясь занести их в автомобиль. Джулия не хотела соглашаться и настаивала на том, что желает нести свой багаж сама. На выходе в дверях пан Михал попробовал пропустить Джулию первой. Девушка почувствовала себя обиженной.

Ни один из героев не вёл себя неверно. Как Джулия, так и Михал вели себя в соответствии с «естественными» и «очевидными»

правилами. Источник недопонимания крылся в разном отношении к социальным ролям и способам поведения мужчин и женщин в различных сообществах. Известное и общепринятое для польских женщин поведение Джулия могла воспринять как проявление отношения к ней как к слабой и требующей помощи особе. В свою очередь, пан Михал мог посчитать Джулию человеком недоверчивым и воинственным.

Найджела Барли, английского писателя и антрополога, гостившего у племени довайо в Камеруне, угостил пивом вождь Зуулдибо.

Я поднял бокал и произнёс тост за здоровье Зуулдибо. В ту же секунду всё собрание застыло в полном возмущения молчании.

Мужчины тотчас прекратили разговоры. Улыбка Зуулдибо застыла на его лице. Казалось, что даже мухи прекратили жужжать. Я понял (…), что совершил серьёзную ошибку.

Ошибка заключалась в том, что у довайо нет традиции, соответствующей нашему тосту. Однако у них есть обычай проклятия — обиженный может проклясть обидчика, произнеся его имя, выпив глоток пива и выплюнув затем напиток на землю. Довайо верят, что такое проклятие вызовет слабость и скорую смерть жертвы.

Понимание таких ситуаций может облегчить концепция культуры, использующая сравнение с айсбергом (около 20 % массы айсберга над водой можно видеть, а остальное, то есть около 80 % массы, скрыто под водой).

Невидимые/неосознаваемые элементы скромности, ценности, передаваемые детям, отношение к начальнику, способы выразить уважение, концепции руководства, греха, вины, наказания, поощрения, понятия семьи, дружбы, преданности, любви, безумия, мира, болезней, стратегии решения проблем, роли и статус по признаку пола, категории родства, складывающие её элементы. Верхушка айсберга — это элементы явные, чётко видимые, то есть преимущественно осознаваемые. А под поверхностью воды, то есть главным образом вне осознания, находятся невидимые, скрытые элементы. Выше уровня воды можно увидеть только малую часть айсберга, а его бльшая часть на первый взгляд невидима. Чтобы исследовать весь айсберг, нужно приложить усилия и изучить то, что лежит под водой.

Согласно этой концепции видимые элементы — это единственное отражение невидимых, поэтому порой трудно понять людей из другой культурной среды. Мы не сможем сразу определить источники наблюдаемых нами явлений, поведения.

Наблюдение позволяет нам ответить только на вопрос «что?»: что вижу, что происходит, что они делают, что едят, что на них надето и т.д. А для того, чтобы ответить на вопрос «почему?» (почему для них это важно, почему поступают так, а не иначе, почему хотят, ценят, ищут чего-то иного, не такого, как мы), нужно сознательно прилагать усилия, открывать, искать, проверять, выпытывать.

Ответ на вопрос «почему?» кроется чаще всего в различиях между моделями культуры разных сообществ.

Например, по-разному понимается:

- значение группы и индивида: кто важнее, группа или индивид (я зависим — я независим);

- роль власти: всегда кто-то должен управлять, только кто и как?

- отношения между полами: каковы социальные роли женщин и мужчин и их взаимоотношения?

- организация и прогноз будущего (долго- и краткосрочная ориентация);

- укоренённость в традиции и открытость для перемен, - отношение к работе, то есть «работать, чтобы жить»

или «жить, чтобы работать»?

- выражение эмоций (контроль эмоций или спонтанное их выражение).

В этом контексте основная задача межкультурного образования — это не только отразить историю и представить традиции и обычаи, но, возможно, главным образом помочь ученикам лучше понять сходства и различия между представителями разных народов и культур. Цель понимаемого таким образом межкультурного образования — показать, что кажущееся нам странным, иным, чужим у других, точно так же может казаться другим людям странным, иным и чужим у нас. Основываясь на таком эффекте, мы можем воспитывать у детей уважительное отношение и понимание других.

Стоит также подчеркнуть, что у источников межкультурного образования лежит знание о себе и о месте, из которого мы родом. И это настоящий вызов, поскольку это затрагивает глубоко укоренённые убеждения о том, что хорошо и что плохо, способы упорядочения мира и своей жизни. Межкультурное образование бросает вызов нашей идентичности — но также может стать путём, ведущим к её обогащению.

Авторы изданного Советом Европы учебного пособия «Intercultural Learning» обращают внимание, в частности, на то, что межкультурное образование:

- концентрируется на разнообразии и различиях, плюрализме, сложности и открытых вопросах, а также на рефлексии и изменениях;

- концентрируется на демократии и гражданском участии; выступает против гонений, социального исключения и механизмов, его поддерживающих;

затрагивающий как рассудок и чувства, так и их значение в нашей жизни;

- это направленные отношения между людьми и солидарность, уважительное отношение к другим;

- сконцентрировано на построении и изменении индивидуальной идентичности, восприятии изменений значений, принятии напряжённости и противоречий;

- делает упор на различиях, разнообразных жизненных ситуациях;

- в европейском контексте также обозначает глубокое осмысление отношений между Западом и Востоком, готовности начать диалог на тему нашей общей и различной истории;

- касается памяти, её сохранения и «преодоления»

воспоминаний с мыслью о будущем.

межкультурное образование, постулируются такие требования:

- чтобы они могли анализировать свою культурную идентичность и соответствующим образом ориентировать свою педагогическую деятельность;

- чтобы знали о культуре, с которой связаны, и умели определять механизмы собственных убеждений, моральных основ, ценностей и предубеждений;

- чтобы развивали в себе способность к анализу собственных моделей восприятия и стилей коммуникации, а также умение слушать.

Обретение этих знаний и навыков не исключает, однако, некоторых рисков, перед которым оказывается учитель:

- сведение культурной реальности учеников к простым обобщениям;

- интерпретация всех конфликтов с точки зрения культуры, без учёта психологических и социальных факторов, которые привели к тому или иному поведению;

- попытка решать проблемы исключительно на основе рационального знания о других людях.

Процессы межкультурного образования школьников должны основываться на реальности, в которой живут дети.

Ученики могут происходить из разных социальных групп, могут иметь сложный неоднозначный опыт. Это обозначает, что они неизбежно столкнутся с разными явлениями, возможно, противоречивыми. Поэтому при планировании обучающих ситуаций в рамках межкультурного образования следует учитывать эти противоречивые тенденции. Открытый разговор об этом поможет выйти на межкультурный диалог.

Из вышесказанного вытекает, в частности, что в межкультурном образовании большое значение имеют такие факторы:

- этнический состав группы учеников;

- регион, в котором идёт обучение;

- местные потребности в области межкультурного образования;

- актуальный политический контекст на региональном, государственном и глобальном уровне;

- сотрудничество со школами в других регионах или странах;

- участие в международных образовательных проектах.

структурированный процесс, стоит обратить внимание на используемые формы и методы обучения. Учитывая обозначенные выше требования, можно условно выделить категории методов, перспективных с точки зрения межкультурного образования:

- поиск информации о других;

- поиск общих корней;

- поиск связей;

- работа со стереотипами;

- понимание и уважение различий;

- разрешение проблем;

- развитие сотрудничества;

- разработка сценариев будущего.

Методы поиска информации о других широко известны среди педагогов, поэтому просто назовём их: лекция, разного рода презентации с использованием видеофильмов, компьютерных программ, аудиозаписей, веб-материалов, плакатов; использование сети Интернет, игры, например, настольные; работа с источниками; дискуссия, особенно панельная или оцениваемая по ходу учителем («дискуссия с балльной оценкой»).

хронологический, показывающий (лучше в графической форме) взаимоотношения государств, народов, людей; «метод кругов», фиксирующий, что является общим с другими, а что своим, «свойским»; метод культурных маршрутов (выделение и описание культурных маршрутов в регионе, стране или Европе, к примеру, по теме деревянной архитектуры, средневековых битв и т. д.); метод картирования контактов.

Поиск современных связей, помогающих осознать, что в нашем мире мы зависим друг от друга всё сильнее (с экономической, политической, культурной и других точек зрения), можно осуществлять посредством анализа текста, методом «розы ветров» (графическое представление напоминает известную в географии розу ветров, ориентированную по сторонам света).

Работа со стереотипами основывается, прежде всего, на их идентификации. Тут можно использовать результаты исследований общественного мнения или небольших опросов, выполняемых учениками. Эффективнее всего преодолеть стереотипы помогают непосредственные контакты школьников из разных стран и международные молодёжные обмены. При отсутствии возможностей их организовать значимыми остаются методы, затрагивающие чувства и эмоции. Хороший пример — метод драмы. Пониманию и уважению различий служит знакомство с другими культурами, народами, религиями. Тут важную роль может сыграть приглашение эксперта. Это может быть специалист в любой области, но особенно эффективны встречи с представителями проживающих в регионе или стране меньшинств — национальных, культурных, религиозных.

В межкультурном образовании необходимым является умение разрешать проблемы и конфликты. При развитии этого умения исключительно полезны такие методы и техники, как «дерево решений», «траектории решений», дебаты, переговоры и «шесть шагов решения проблемы»

(идентифицируй потребности, сформулируй проблему, укажи на возможные пути её разрешения, оцени предложенные решения, выбери лучшее решение, выполни оценку принятого варианта).

Развитию сотрудничества служит, в том числе, метод проекта, разработка сценариев будущего, «шесть шапочек» Де Боно, а также симуляция.

Представление этих примеров в данных категориях не обозначает, конечно, что их нельзя применять в других областях многокультурного образования. Многие методики удаётся с успехом использовать в нескольких указанных категориях, а само деление на категории — просто попытка систематизировать информацию.

Результаты многих исследований указывают на то, что люди учатся лучше всего на основе собственного опыта — в ситуациях, где задействованы процессы познания, эмоции и осуществляется какая-то деятельность. Если мы хотим создать условия для эффективного межкультурного образования, то мы должны предложить методы, которые позволят получить такой опыт и осознать его на всех трёх этих уровнях.

Приоритетным представляется метод проекта, который межкультурного образования.

Говоря кратко, образовательный проект — это ограниченная во времени задача, которую самостоятельно реализуют ученики по заранее подготовленному плану.

Содержание проекта может определяться педагогом, а ученики примут самостоятельное решение о способах выполнения заданий по указанной теме. Учитель может также подготовить список вопросов, а школьники сами выбирают те, над которыми хотят работать. Можно также жёстко определить тему, но дать ученикам возможность выбрать форму реализации.

Педагог выполняет в проекте роль координатора и консультанта. Он должен обладать профессиональными знаниями в области, которую затрагивает тема проекта. Также учитель должен уметь планировать ход проекта, устанавливать реальные сроки выполнения конкретных задач, помогать ученикам в принятии решений относительно распределения этих задач, ориентироваться в ценах. Особенно важен последний элемент проекта — его презентация.

Использование метода проекта требует от педагога развитых организационных и коммуникативных навыков, способности мотивировать учеников и педагогов к сотрудничеству, а также умения пригласить к участию как можно больше других людей — родителей, представителей местного сообщества и др.

Всё чаще межкультурное образование — это просветительские проекты, адресованные не столько меньшинствам, сколько представителям общественных, политических и экономических элит данной страны. Оно даёт не только знание иностранных языков, но и характерных для данных культур способов мышления и поведения. Это должно облегчить налаживание сотрудничества в области многокультурного образования и развития компетенций межкультурной коммуникации. Именно понимание отличных способов мышления и поведения представляется особенно важным с точки зрения межкультурной педагогики.

Прежде чем мы перейдём к анализу метода проекта, стоит коснуться других, менее сложных методик, помогающих развивать связанные с многокультурностью компетенции;

каждая из них может также быть элементом образовательного проекта.

ОБУЧАЮЩИЕ ИГРЫ

Обучающие игры, позволяющие педагогу достичь целей обучения через полное вовлечение и эмоции школьников, являются замечательным средством формирования толерантного и открытого отношения к иным.

Главный принцип многокультурного образования — развитие у молодых людей рефлексии, помогающей осознать внутренние механизмы, управляющие процессами социализации, и понять явления, которые влияют на функционирование представлений о других культурах.

Поэтому применение методов, которые в большей степени обращены к эмоциональной реакции, чем к рациональному анализу, представляется удачным решением. Длинную лекцию, на которой ученики скучают, лучше заменить активизирующей формой, а теоретические упражнения — обучающими играми.

Обучающие игры воссоздают фрагмент реальности, управляемый определёнными нормами. Они основаны на конструировании ведущим модельных ситуаций, близких к реально существующим. Ведущий имеет возможность использовать психологическую энергию, высвобождаемую игрой, для процессов обучения.

Игры отлично стимулируют процесс социализации и личностного развития школьников. Они дают возможность проверить уровень такого развития, способностей и умений ученика.

Роль учителя, проводящего обучающую игру Педагогу следует помнить, что игры относятся к специфическим методам обучения. Они требуют открытости и гибкости по отношению к ученикам. В играх, вовлекающих ученика эмоционально и требующих личностного раскрытия, принимают участие только те, кто на это согласен. Если кто-то отказывается от участия, нужно отнестись к этому с уважением. Можно, например, спросить, согласится ли отказавшийся ребёнок на роль наблюдателя. Ни у одного ученика не должно быть ощущения, что его заставили принять участие в игре. Учитель должен подчеркнуть это, говоря:

«Может так случится, что кто-то из вас почувствует, что больше не хочет принимать участие в игре. Любой из вас в любой момент может выйти из игры и наблюдать со стороны».

Педагог во вступлении представляет ситуацию в целом, распределяет роли, устанавливает правила и принципы игры.

Он озвучивает вводные обстоятельства и цели упражнения.

Это нужно сделать ясно, коротко и убедительно. Прежде чем дать сигнал к началу игры, педагог должен спросить, всем ли понятны его пояснения. Учитель не может направлять процесс, который протекает во время игры. Его задача — внимательно наблюдать; он может и даже должен записывать значимые высказывания и действия участников игры, особенно те, которые, по его мнению, влияют на ход всей игры. На заключительном этапе педагог проводит обсуждение игры. Его задача — помочь школьникам проанализировать полученный опыт. Каждая игра должна заканчиваться в форме, позволяющей снять напряжение. Этап обсуждения требует времени. Завершая подведение итогов, учитель должен подчеркнуть связь игры с повседневной жизнью. Здесь стоит задать вопросы: «Каким способом полученный сейчас опыт поможет тебе в повседневных ситуациях?», «Что ты хотел/ хотела бы изменить в своём поведении в связи с пережитым сегодня опытом?», «Как ты теперь видишь людей, которых жизнь завела в подобную ситуацию?».

Последний этап не стоит затягивать; когда его завершить, вы поймёте по степени заинтересованности участников и их вовлечённости в дискуссию.

В рамках игр-симуляций участники взаимодействуют с модельным миром при использовании жёстких правил. В основе — представление случаев, которые имели место или могут произойти. Это модели различных событий. Школьники вживаются в определённые роли, проигрывают их как можно точнее и максимально выразительно с опорой на материалы.

Они могут повлиять на представляемый фрагмент реальности.

Ученики не знают заданий коллег, не получают детальных инструкций, описываются только общие рамки игры (например, характеристики персонажа). Необходимые материалы они получают от учителя или сами находят и изготавливают. Школьники должны знать специфику инсценируемой ситуации (черты явлений и людей). Они понимают намерения и причины, движущие людьми, вовлечёнными в инсценировку.

Инструкция: на безлюдном атолле во вторник оказалось трое выживших: христианин, иудей и мусульманин. Вы хотите как можно быстрее вернуться к цивилизации и знаете, что если в течение недели не построите средство передвижения, то погибнете. Поэтому необходимо сотрудничество. Определите правила сотрудничества так, чтобы с уважением отнестись к традициям каждого из вас, и так, чтобы поровну разделить работу и одновременно максимально использовать время и ресурсы острова.

После вычитания времени на обязательный сон у вас остаётся ежедневно 12 часов на работу. Это в течение недели для троих в сумме 252 часа.

Нужно вычесть время на выходной день (мусульманин — пятница, иудей — суббота, христианин - воскресенье).

Починка лодки — это 105 часов.

На добычу пищи в день требуется 6 часов. Нужно охотиться на диких свиней или ловить рыбу.

Жир свиньи поможет смазать ржавый двигатель, что займёт часа.

Единственный способ получения горючего — дистилляция спирта, что требует 63 часа.

Поделите работу так, чтобы не позднее чем через семь дней уплыть с острова. Постарайтесь выполнять разнообразную работу.

Дополнительные инструкции (по ролям):

Христианин Вы не можете говорить о своих предпочтениях. Вы разделяете работу с другими. Вы не хотите постоянно выполнять одну и ту же работу.

Мусульманин Вы не можете говорить о своих предпочтениях. Вы разделяете работу с другими. Вы не хотите постоянно выполнять одну и ту же работу. По религиозным причинам Вы не можете соприкасаться с алкоголем и свиным жиром.

Вы не можете говорить о своих предпочтениях. Вы разделяете работу с другими. Вы не хотите постоянно выполнять одну и ту же работу. По религиозным причинам Вы не можете соприкасаться с алкоголем и свиным жиром.

По окончании переговоров нужно проверить, справились ли группы в отведённое время с разделом работы. Отвечает ли раздел требованиям их культуры, является ли справедливым.

От чего зависел справедливый раздел?

Игры с карточками — обучающие игры, основанные на состязании учеников в рамках игры с карточками по определённым заранее правилам. Примером таких игр является «Мемори».

В рамках игры «Мемори» — «Символы» каждая группа (два, три или четыре человека) получает комплект и играет до появления победителя. Игра складывается из 15 пар понятий, которые мы хотим зафиксировать. Игроки кладут перемешанные карточки в несколько рядов таким образом, чтобы надпись/изображение было обращено книзу. Затем игроки по очереди открывают по две карточки. Если игрок откроет два одинаковых символа и верно их назовёт, то он забирает эти карточки и снова открывает ещё пару.

Выигрывает тот, кто соберёт больше всех пар символов. На картах могут быть надписи или иллюстрации, показывающие отдельные символы.

Игра «Общие черты» ставит перед игроком задачу найти/отгадать общее, что связывает группу слов или понятий.

Запиши в течение минуты как можно больше общих черт.

В игре «Криптограмма» нужно расшифровать текст, написанный особыми знаками, например, иероглифами.

Каждому из них соответствует одна или (на выбор) одна из двух букв.

Игра «Незваный гость» требует от игроков найти в группе слов понятие, не подходящее к остальным.

В известной игре «Города» последние буквы слова становятся началом следующего.

Инструкция: создайте цепочку слов, связанных с культурами и этническими группами России, их названиями, элементами материальной и духовной культуры. По правилам каждое третье слово не может заканчиваться на букву «а». Если игрок или группа не могут придумать предложение, получают очко. Выигрывает тот, у кого очков меньше всех. Пример цепочки слов: «кумыс — суннизм — Москва — азербайджанец — церковь» и так далее. Если другие игроки не знают какого-либо слова, его нужно пояснить.

«Каламбур» — это забавная игра слов или загадка.

Игра «Найди пару» построена на том, что для каждой из данных иллюстраций нужно подобрать пару таким образом, чтобы две картинки были связаны по смыслу. После останется одна непарная — это решение задачи.

Создание настольной игры по теме стереотипов или предрассудков и их преодоления может быть замечательной идеей для образовательного проекта в области многокультурного образования.

МЕТОД КЕЙСОВ (CASE-STUDY) Метод кейсов позволяет представить общую проблему на примере конкретной ситуации (случая, так называемого кейса). Анализируется представленное описание явления, случай, связанный с какой-то проблемой. В рамках многокультурного образования метод кейсов прекрасно зарекомендовал себя как способ анализа, например, случаев дискриминации. Здесь может использоваться форма судебного заседания, анализ реальных или вымышленных судебных заседаний (к примеру, анализ процесса по делу о преступлении, совершённого на почве национальной нетерпимости). Кроме того, материалами для кейс-стади могут стать нормативные акты, статьи в средствах массовой информации, интервью, документальные фильмы, радиопередачи, статистические данные, рисунки (карикатура, сатира), фотографии, памятники, литература.

Этапы работы:

1. Знакомство с описанием случая.

2. Определение и формулирование проблем, выделение ключевой проблемы.

3. Предложения по решению проблемы.

4. Прогноз последствий, к которым ведут решения.

5. Дискуссия относительно выбора решения.

6. Выбор оптимального решения.

Правильно сконструированный кейс должен содержать:

настоящее или вымышленное название представляемой организации, явления или ситуации, детальное описание целей деятельности данной организации, институции или явления, проблему для анализа, завершение; инструкцию для анализа случая, подсказки для учеников.

Инструкция для метода кейсов должна включать такую информацию: продолжительность времени для выполнения задания, описание последовательности действий при анализе (выбор секретаря и координатора группы, чтение текста, письменное выделение проблемы для анализа и решения, возможный сбор дополнительной информации в рамках индивидуальной работы, выработка различных решений — лучше с использованием техники мозгового штурма, оценка и выбор собственных решений и их презентация), критерии оценки анализа случая (правильность анализа проблемы, выработанных решений, форма представленных решений, соблюдение регламента, качество работы в группах, количество дополнительной информации, собранной учениками самостоятельно).

Анализ конкретных случаев учит сотрудничать в группе, формулировать мнение, принимать решение, находить аргументы, действовать в кризисной ситуации, понимать связь между теорией и практикой, самостоятельно мыслить, обмениваться мнениями, проводить критический анализ содержания материалов, вырабатывать совместные решения.

Этот метод необыкновенно полезен в многокультурном образовании, так как даёт возможность анализировать реальные случаи, что повышает вовлечённость школьников и позволяет легче соотнести проанализированные ситуации с собственным конкретным опытом.

Согласно переписи населения 2002 года в России проживало около 200 тысяч цыган. Однако на самом деле эта цифра больше в разы, считает сотрудник Федеральной национально-культурной автономии цыган России Виктор Никитенко.

«Мы сами мониторили регионы. По нашим грубым подсчетам, их не менее миллиона. Все дело в том, что очень многие цыгане не были охвачены последней переписью населения. Многие не имеют нормально оформленных документов».

Эксперты утверждают, что установить точную численность цыганской диаспоры не удастся и во время предстоящей в октябре переписи населения. Не все цыгане указывают свою национальность. Хотя российские цыгане в большинстве своем оседлые, в страну продолжают прибывать новые мигрантыкочевники. У большинства из них нет никаких документов.

Наплыв цыган связан с тем, что им сегодня в России живется неплохо. Хотя, в принципе, отношение к ним двоякое. Для кого-то цыгане — символ вольной кочевой жизни. Для кого-то — воры и бездельники. Виноваты в этом сами цыгане, уверен директор единственного в мире Московского цыганского театра «Ромэн» Юрий Морозов.

По его мнению, некоторые из них, в каком бы государстве ни находились, не желают признавать его законы и живут по собственным правилам. Из-за этого и возникают проблемы. В то же самое время те, кто хотят реализоваться в обществе, находят для этого в России неограниченные возможности. Учитывая, что цыгане по натуре творческие люди, для многих из них театр «Ромэн» стал хорошей стартовой площадкой, отметил руководитель коллектива.

«Я не думаю, что им живется плохо в театре. Мы берем в театр только цыган. Периодически по всей России собираем талантливую молодежь. Это судьбоносная организация, которая многих из них сделала личностями», — сказал Юрий Морозов.

Жизнь актера, конечно же, отличается от жизни других людей.

Но и вне артистической среды есть известные на всю Россию цыганские фамилии, например, Деметер. Каждый член этой большой семьи смог найти свою нишу в жизни.

Глава дома Георгий Деметер стал профессором, доктором педагогических наук, специалистом в области истории и социологии физкультуры и спорта. Его дочь Любовь — народная артистка России и замечательный педагог по вокалу. Другая дочь — Надежда — вицепрезидент Международного Союза цыган, доктор исторических наук, этнолог.

Все зависит от стремлений человека, и от того, как он сам относится к людям, считает их мать Евдокия Деметер. «Нам в России очень хорошо живется, — призналась она. — К нам относятся хорошо.

Мы родились и живем здесь, и никуда никогда бы не уезжали».

Часть российских цыган занимается привычными для них ремеслами. В Ставропольском крае и в Ленинградской области есть большие коневодческие цыганские хозяйства. Традиционно цыгане — хорошие кузнецы и коневоды и востребованы в этих профессиях.

Но есть среди современных цыган и успешные бизнесмены, такие как Борис Янош, и адвокаты — Алексей Царёв.

Преуспевшие же в жизни цыгане озабочены будущим своего народа, в первую очередь — образованием. В Новгородской области открылась цыганская школа. При театральном училище имени Б. Щукина в Москве раз в пять лет набирается курс, где учатся только этнические цыгане. Государство также всячески поддерживает цыган, как и другие малые народы. Ведь Россия немыслима без ярких цыганских одежд, проникновенных романсов и безудержных зажигательных танцев.

URL: http://rus.ruvr.ru/2010/08/20/16577007.html Проблемы для анализа: Какие стратегии используют цыгане, чтобы функционировать в российском обществе? Каково влияние этих стратегий на традиционный образ жизни цыган? Каково отношение цыганской элиты к своему сообществу и какое значение это может иметь для интеграции цыган?

Дополнительные материалы: информация о принципах, на которых строится жизнь цыганского сообщества.

Решение проблемы: Какие действия может осуществить общество, государство, чтобы обеспечить цыганам возможность совместного функционирования в обществе, государстве?

ПРОЕКТ

Проект как метод, распределённый во времени и сложный, может содержать в себе все указанные выше методики. Однако тут стоит придерживаться определённой структуры, которая поможет подобрать методы и способы действий к выделенной ранее проблеме.

1. Диагноз ситуации в сообществе, связанной, например, с взаимоотношениями между этническими или религиозными группами. Знание «титульной» группой меньшинств, живущих на данной территории и т.п.

2. Выбор и характеристика проблемы, связанной с многокультурностью, к примеру:

- неодинаковое отношение к гражданам разного происхождения, расы, религии;

- этнические и мировоззренческие различия между людьми, приводящие к конфликтам и агрессии;

- напряжённость, связанная с присутствием мигрантов;

- неумение извлекать урок из ситуации разнообразия.

Первый шаг — определение, кого касается проблема. В этот момент мы можем направить наши действия на работу с конкретной группой, в связи с деятельностью конкретной организации, с конкретным вопросом, конкретным документом и т.д. При выборе направления мы можем учитывать не один, а несколько критериев; например, восприятие конкретного меньшинства в нашей школе.

Отправной точкой будет подробная характеристика проблемы, которая должна чётко передавать её фактическое состояние, тем самым давая возможность поставить соответствующие цели и выбрать адекватные методы работы. Тут важна характеристика целевой группы, на которую мы направляем свои действия. Возможны четыре варианта: проект может быть направлен на группу большинства, на группу большинства и меньшинства, на группу нескольких меньшинств и большинства и на группу только меньшинств. В зависимости от их уровня компетенции мы определяем их вовлечение в проект в целом. Надлежит помнить, что проект подразумевает элемент самостоятельной работы учеников.

образовательных целей — главной и конкретных, операциональных. Операциональные цели касаются знаний, умений и поведения, в то время как общая цель должна касаться проблемы в целом. Хорошо сформулированная операциональная цель конкретная, измеримая, реальная, ограниченная во времени и может быть переформулирована в действия.

Общая цель: пробуждать осознание, актуализировать проблемы разницы культур, развивать уважение к разнообразию и к каждому человеку.

Операциональные цели:

По завершении проекта участник/участница:

- объясняет понятие культурного кода, - распознаёт культурные коды сообществ своего ближайшего окружения, - описывает социально-культурно-психологические механизмы, функционирующие на стыке культур;

- перечисляет методы и стратегии вхождения в отличный круг культуры.

После определения целей следует момент определения методов. В зависимости от целей мы можем выбрать те методы, о которых шла речь в этом пособии или разработать что-то ещё. После определения методов и календарного планирования готовим инструкцию для участников проекта.

«Элементы культурных кодов сообществ нашего города»!

Я рад, что вы решились принять участие в проекте, посвящённом элементам культурных кодов сообществ нашего города.

Наше сообщество очень разнородно. Мы хотим лучше понимать живущих рядом с нами людей. Множество людей, мест, знаков или явлений символизирует историю сообществ, населяющих наше местечко.

Реализуя наш проект, мы зададимся вопросом, какие из символов важнее всего для людей. Чтобы сделать это, мы сначала должны познакомиться с этими символами, и этого будет касаться ваше первое задание.

В течение двух недель вы должны найти и кратко описать как можно больше символов, важных для сообщества … в нашем городе.

Символы должны соотноситься с такими категориями:

2. Исторические личности 3. Исторические события 4. Музыкальные произведения 5. Литературные персонажи Для поиска информации можете использовать школьную и городскую библиотеки, сеть Интернет. Вы должны также узнать мнение сообщества … Это задание каждый из вас должен выполнить индивидуально.

Дата нашей встречи - ….

После выполнения задания встретимся и составим полный список символов. Затем отправляйтесь к представителям сообщества … и проведите интервью, чтобы выяснить, какие символы для них на сегодняшний день самые важные. В этой части проекта вы будете работать в группе. Я буду оценивать качество вашей работы в команде, что значит: а) способ общения в группе;

б) способ принятия решения; в) качество выполненной работы;

г) распределение работы в группе; д) умение делать сообщение, аргументировать и описывать результаты работы.

На этот этап отводится время с … по … Следующий этап работы после отбора символов — подготовка презентации. Это будет третий этап вашей работы. Мы вместе подготовим принципы оценки презентации, в зависимости от того, какой тип презентации вы выберете.

Этот этап — это презентация работы перед школьным сообществом и приглашёнными представителями разных этнических групп, живущих в нашем городе. Оценка самой презентации будет выполняться в соответствии с критериями, которые вы сами выберете. Условие: участвовать в презентации должны все члены группы.

Последний этап — подведение итогов, во время которого мы обсудим весь наш проект.

На каждом этапе вы можете обращаться ко мне за помощью… Приведённая инструкция уже содержит элементы планирования проекта в целом и способы его оценки. Тут стоит вспомнить, что итоги работы над проектом (в данном случае ученические презентации перед горожанами) должны быть представлены публично. Нетрудно также заметить, что оценка касается знаний и умений, а не отношения. Несмотря на то, что нашей главной целью было формирование соответствующего отношения, его изменение не удастся и не длжно оценивать с помощью школьных отметок. Важно, что варианты проектов в рамках многокультурного образования должны включать уровень социальной интеграции. Проект такого типа можно реализовать в сообществе, в котором нет открытого конфликта между группами, а целью его будет усиление интеграции.

Специфика проекта в многокультурном образовании не отменяет того, что он содержит общие со всеми образовательными проектами элементы. Самая существенная разница — обязательность подготовки очень глубокой и тщательной характеристики проблемы.

Схема проекта в области многокультурного образования Диагноз ситуации дефициты в области многокультурного Выбор и Национальные и мировоззренческие характеристика различия между людьми, которые проблемы, связанной с приводят к конфликтам и недопониманию многокультурностью между этническими группами Тема Общие цели Конкретные цели собственной культурой и культурой Проект будет реализован индивидуально или в группах?

Что должны Выбрать символы … актуальные сегодня и выполнить представить их в форме мультимедийной Что будет объектом их самостоятельной работы?

Что узнают?

Что будет продуктом?

Где и каким Во время встречи в актовом зале школы.

способом ученики Требования: места для зрителей, презентуют свой оборудование для презентации, экран, Какие особые критерии оценки будут использоваться?

Влияние на изменение социальной ситуации, связанной многокультурностью Как видно из представленного примера, в ходе этого проекта авторы будут использовать, в частности, метод кейсов.

Материалом для него будут интервью, проведённые с представителями определённых этнических групп. В проекте можно было бы использовать целый ряд других методов в зависимости от выбранного варианта. Например, можно представить себе, что продуктом проекта будет разработанная школьниками обучающая игра, посвящённая символам.

Возможны и другие варианты; их может быть много в зависимости от выбора и способа выделения проблемы, в зависимости от формулировки целей. Важно, чтобы проект усиливал понимание школьниками различий и их открытость для иных, ведь это — его главная цель.

Ярослав Схабеньски — учитель истории гимназии №3 в Сувалках (Польша).

Анджей Матусевич — учитель истории, преподаватель Центра педагогического образования в Сувалках.

РАЗДЕЛ Опыт педагогов Калининградской области в сфере многокультурного образования Диагноз ситуации. Калининградская область — многонациональный регион, в нашей школе учатся дети разных народов. Порой ребенок генетически связан сразу с несколькими национальными группами, но практически ничего не знает об особых традициях своих предков. Рядом с нами находятся такие суверенные государства, как Литва и Польша (ближайшие соседи). И если в школе изучаются английский и немецкий языки, ребята в рамках уроков знакомятся с культурой этих стран, Польша и Литва в этом отношении вниманием обделены. Интерес к стране и желание побывать в ней может появиться после предварительного знакомства. Осознание особенностей традиций других народов ведёт к взаимопониманию, уважению и терпимости. Это качество очень важно для людей, живущих в современном мире.

Проблема. Учащиеся Славской школы мало знают об особенностях и традициях, укладе, образе жизни, культуре своих предков и ближайших соседей — Литвы и Польши. Это мешает им строить взаимоотношения на позитивной основе, является фактором отчуждения.

1. Ознакомление с родными традициями; ознакомление с традициями народов, живущих рядом;

2. Формирование умения работать в группе;

3. Развитие умения находить и отбирать информацию, умения презентовать свои знания.

Операциональные цели.

Участник проекта:

- объясняет понятия «культура», «традиция»;

- осознает многообразие стран, народов;

- называет некоторые традиции, символы;

- понимает значимость следованию традициям;

- сотрудничает в группе;

- находит информацию по теме, используя различные - планирует свою работу;

- участвует в создании газеты, презентации;

- демонстрирует свои наработки другим.

Участники: обучающиеся 5—9-х классов, родители, партнёры (учителя, библиотекарь, системный администратор и др.) Содержание проекта: знакомство с традициями, проведение дня, посвящённого отдельному народу, по определённому плану (презентация, музыка, выставка).

Проектный продукт — презентация, выпуск школьной газеты (по итогам проекта).

Для реализации проекта необходимы человеческие (партнёры) и материальные (канцелярские товары) ресурсы.

Этапы реализации:

I этап (подготовительный) — формирование групп.

(Опрос: что знают, что хотят узнать о своей культуре и других культурах?) II этап — сбор информации и подготовка тематический дней.

III этап — проведение тематических дней.

IV этап (заключительный) — представление отчёта, выпуск газеты.

Инструкция для ученика многонациональном крае.

Ближайшими соседями нашей области является Литва, Польша и Белоруссия.

Рядом, в нашем классе, учатся девочки и мальчики разных национальностей. Знаете ли вы традиции родной нации и своих соседей? Можете ли вы рассказать об этом и сказать, что вы хорошо знаете и понимаете эти народы?

В нашей школе учатся дети разных народов и каждому из нас предоставляется возможность побывать в таких странах, как Литва, Белоруссия, Польша, а кто-то уже бывал там.

Участие в данном проекте позволит вам узнать об этих народах больше и использовать ваши знания в общении с другими, понять их особенности (традиции, уклад жизни, культуры) и научиться принимать их такими, какие они есть.

На I этапе вам предстоит участвовать в опросе, определиться в каких группах вы будете работать, выбрать, какой народ представлять. Вспомните, к какому народу принадлежите вы, где бы вы хотели побывать (Литва, Польша, Белоруссия) и что вы знаете о родном и других народах.

II этап. В это время надо будет собрать информацию об особенностях культуры, традиций. Здесь вы можете проявить инициативу, а если будет трудно, обратиться за помощью в библиотеку, к учителю истории, географии, литературы, поискать информацию в Интернете, подключить родных.

Затем в группе представить и обсудить найденный материал.

Отберите самое интересное и яркое, характерное.

Определитесь, что и как вы будете представлять для остальных групп. На эту работу у вас два дня. Подготовьте четыре вопроса по особенностям культуры, традиций.

III этап. В этот день вместе со своей группой в кабинете географии вы покажете другим группам презентацию о той стране, народ которой вы представите. В презентации должно быть не менее 8—10 слайдов. Они должны включить название работы (1), состав группы (1), официальные символы данной страны, этого народа (2), особенности традиций, культуры, достопримечательности (3—5), источники информации. Также в этот день ваша группа представит газету об этой стране на одном листе ватмана (содержание может повторять презентацию или расширить её). Кроме того, в этот день группа должна представить элементы национальной одежды и кухню (одно блюдо, рассказать о нём).

Представление, презентация должны сопровождаться национальной музыкой. Выполнение каждого условия дает группе 3 балла, отсутствие — 0 баллов. Отдельные элементы (изображение национального костюма, рецепт блюда или его фото — 1 балл).

IV этап. Это день, когда подводятся итоги. Участники рассаживаются по группам. Звучит музыка, вывешены газеты, демонстрируются презентации и каждая группа задаёт свои вопросы (ответ дает группе дополнительно 1 балл). Все группы отвечают письменно в течение 1 минуты, затем звучит правильный ответ.

Вопрос должен быть конкретным, чётким, иметь однозначный ответ.

Жюри состоит из консультантов (учитель географии, истории, библиотекарь, старшеклассники — три человека).

Каждый член жюри выставляет оценки самостоятельно, затем ставятся оценки в сумме каждой группе по каждому заданию на II и на IV этапах. Итоги подводятся отдельно по каждому дню. Участники и победители получают дипломы.

Информация о реализации проекта В Славской школе 5—10-м классам было предложено поучаствовать в проекте под названием «Дни национальных культур». Принять активное участие в данном проекте в качестве авторов решили учащиеся 8—10-х классов. Ученики 6—7-х классов участвовали на III и IV этапе проекта. Вначале ученики выбирали страны и остановились на России, Литве и Польше. Проектная группа сформировалась, вопреки замыслу, не через анкетирование, а открытым предпочтением. Две группы стали представлять свои народы (русский и литовский), а третья решила изучить культуру своих соседей — поляков. Ребята познакомились с инструкцией, распределили между собой задания по сбору информации и принялись реализовывать свой замысел (I этап).

На II этапе ребята собирали информацию, встречались, чтобы обменяться найденными материалами. Они научились взаимодействовать, распределять роли, отбирать информацию, работать с источниками сети Интернет.

Трудность заключалась в том, чтобы согласовать время встреч, удобное для всех, выделить существенное и наиболее интересное для презентации. В группах определились свои лидеры, но при этом не было конкуренции, каждый осознавал важность работы, которую ему поручили и здесь он был незаменим. Соответственно, вопросы придумывали, исходя из отобранного материала. Разный подход был в создании презентации: одна группа, отобрав материал, поручила наиболее продвинутому в техническом плане ученику сделать это на своё усмотрение (группа, представлявшая Россию), другая делала её коллективно (ребята, презентовавшие информацию по Литве), третья группа — выработала общую структуру и дала задание одному участнику воплотить замысел с правом дополнительного отбора информации (группа, выбравшая для работы Польшу).

На III этапе представление группами своей страны осуществлялось перед учащимися 6—7-х классов. Группа готовилась к этому моменту, распределяла роли и, в основном опираясь на презентацию, по предложенному плану освещала свою информацию. Ребята сделали заготовки материалов по странам, и затем уже ученики 6—7-х классов после рассказа о странах и народах, образовав свои группы, создавали на плакатах аппликации — представление о стране или готовили кроссворд (по выбору). Работа шла под национальную музыку в течение 20 минут.

IV этап стал логическим продолжением предыдущего.

Здесь отвечали на вопросы, подготовленные группами, решали кроссворды, вспомнив благодаря презентациям о том, что слышали накануне. В конце работы с 6—7-ми классами был составлен рейтинг представлений. Как показали его результаты, ребята с интересом отметили все страны. В ходе беседы они называли и интересные факты, и то, как они были представлены. Все участники получили дипломы авторов проекта, победителями признаны все, так как их работа была интересна всем.

1. В ходе работы над проектом могут возникать трудности: затрачиваться время и силы для установления контакта и взаимопонимания между ребятами, которые волею интереса оказались в одной группе. Важно находить общее время для обсуждения проекта. Группа разновозрастная, время работы ограничено.

2. Вторая трудность — это отбор необходимого материала. Часто ребята «вязнут» в потоке образов и фактов, тем более, что для них многое ново и интересно.

3. Проект может пойти по своему пути, как это произошло у нас. Мы не проводили анкетирование, а использовали прямой выбор на основе интереса ребят.

Возрастные рамки участников изменились. Включение в работу ребят происходит на разных этапах. Меняются формы работы (например, составление кроссвордов). Это, на наш взгляд, творческий момент. Важно его не сдерживать, а стимулировать.

Рекомендации учителям.

Данный вид проекта можно использовать на уроках географии и истории, во внеклассных мероприятиях, где ставится цель ознакомить с многообразием мира людей, отношений и взглядов. Преодоление «подводных камней», трудностей предполагает педагогическое сопровождение проектов, своевременную помощь и подсказку. В процессе деятельности создаются условия для формирования коммуникативных и информационных компетенций у ребят.

Галина Николаевна Грейчюс — учитель географии МБОУ «Славская СОШ».

Елена Васильевна Ермоленко — учитель истории и обществознания МБОУ «Славская СОШ».

Калейдоскоп творчества Ю. Тувима Диагноз ситуации. Геополитическое положение Калининградской области, в которой мы живём, является уникальным ввиду близости границ с Польшей. У нас, её жителей, открывается возможность лучше узнать своих соседей-поляков и включиться в диалог культур через изучение художественного творчества Юлиана Тувима. Мы хотим, чтобы дети познакомились с частичкой польской литературы через творчество этого выдающегося польского поэта, ведь не зря польский Сейм объявил 2013 год — годом Ю. Тувима.

Выбор и характеристика проблем. Наши граждане часто выезжают в соседнее государство, Польшу, при этом часто сталкиваются с языковым и культурным барьером, которые подчас приводят к недопониманию или конфликту.

представлений и развитие творческих способностей обучающихся летнего оздоровительного лагеря «Солнышко» в Детско-юношеском центре г. Черняховска в области культуры соседнего государства, Польши, посредством изучения творчества Юлиана Тувима.

Конкретные цели.

По завершении проекта участники:

- познакомятся с биографией Юлиана Тувима;

- создадут презентации о биографии Ю. Тувима;

- примут участие в конкурсе чтецов стихотворений Ю. Тувима на двух языках (польском и русском);

- сделают иллюстрации к стихотворениям Ю. Тувима;

- создадут модели декоративно-прикладного творчества по мотивам произведений Ю. Тувима.

Проект будет реализован в разновозрастных группах детей. Целевая аудитория: дети, посещающие летний оздоровительный лагерь МАОУ ДОД ДЮЦ города Черняховска от 6 до 16 лет.

Этапы проекта.

1. Подготовительный (организует педагог):

- подбор стихотворений для участников конкурса.

2. Практический:

- знакомство с биографией Ю. Тувима (1-я группа участников);

- подготовка презентаций (1-я группа участников);

- индивидуальные консультации по подбору материала для изучения биографии Ю. Тувима и подготовки презентаций (педагог);

- предварительная презентация работ учащихся (1-я группа участников);

- выбор и разучивание стихотворений Ю. Тувима (педагог, 2-я группа участников);

- предварительное прослушивание стихотворений, репетиция (педагог, 2-я группа участников);

- выбор произведений для иллюстрирования (педагог, 3я группа участников);

- выполнение иллюстраций (3-я группа участников);

- подбор произведений для изображения в декоративноприкладном творчестве (педагог, 4-я группа участников);

- сбор природных материалов для изготовления декоративно-прикладных работ на произведения Ю. Тувима (4-я группа участников);

- выполнение декоративно-прикладных работ по содержанию стихотворений (4-я группа участников).

3. Завершающий:

- публичная презентация по биографии Ю. Тувима;

- конкурс чтецов;

- выставка работ по изобразительному искусству и декоративно-прикладному творчеству.

Что узнают обучающиеся?

- биографию Ю. Тувима;

- познакомятся с творчеством Ю. Тувима;

- научатся сотрудничеству в команде;

- узнают основы подготовки публичной презентации;

- станут более открытыми для других групп;

- получат опыт публичного выступления со сцены;

Что будет продуктом?

- банк презентаций по биографии и творчеству Ю. Тувима;

- конкурс чтецов стихотворений Ю. Тувима на двух языках (русском и польском языках);

- брошюра со стихотворениями на двух языках (русском и польском) с иллюстрациями к стихотворениям;

- выставка работ декоративно-прикладного творчества.

Объект самостоятельной работы обучающихся: работа со стихотворениями, поиск природных материалов и изготовление моделей декоративно-прикладного творчества по стихотворениям поэта, выполнение иллюстраций к произведениям, разучивание стихотворений Ю. Тувима, сбор информации по биографии поэта, работа с презентациями по биографии Ю. Тувима, формирование брошюры и подготовка её к изданию.

Мероприятие, запланированное на 19 июня, пройдёт в актовом зале для участников лагеря, жителей района и для всех желающих.

Критерии оценки:

1. Презентация:

- соответствие теме;

- оригинальность презентации;

- достоверность информации;

- количество использованных источников;

- соблюдение правил подготовки мультимедийной презентации.

2. Конкурс чтецов:

- правильность речи;

- артистизм, раскрытие художественного образа;

- соответствие репертуара возрастным особенностям исполнителей;

- применение средств выразительного чтения;

- исполнительское мастерство;

- сценическое оформление номера.

3. Изобразительное искусство, декоративно-прикладное творчество:

- творческий подход в выполнении работ;

- художественный вкус, оригинальность;

- соответствие теме;

- фантазия в употреблении материалов изготавливаемых изделий, владение выбранной техникой;

- эстетичный вид и оформление работ, соответствие возрасту;

- применение новых технологий и материалов, нетрадиционное применение известных материалов;

- цветовое и композиционное решение.

Информация о реализации проекта Наш проект был реализован в рамках летнего оздоровительного лагеря дневного пребывания «Солнышко»

на базе МАОУ ДОД ДЮЦ г. Черняховска. Работа над проектом была организована в три этапа.

Подготовительный этап (3—7 июня). В первый же день начала работы лагеря (3 июня) на общей линейке ребятам было объявлено о начале проекта, озвучены сроки, цели и формы работы, его название «Калейдоскоп творчества Ю. Тувима». Были объявлены следующие номинации:

«Художественное слово на русском языке», «Художественное слово на польском языке», «Презентация», «Иллюстрация», «Декоративно-прикладное искусство». До этого все педагоги и вожатые, работающие в отрядах, были также ознакомлены с планом реализации проекта. Подготовительный этап заключался в том, что педагоги и вожатые подбирали материал для подготовки к конкурсу презентаций, подбирали стихотворения на русском и польском языках для участников.

Естественно, что могло быть сложно отобрать стихотворения и научить ребят читать на польском языке. Мы это заранее предвидели, поэтому данный факт не стал для нас неожиданностью. У нас в центре работает педагог дополнительного образования, который ведёт кружок «Польский с улыбкой», он и помог подобрать стихотворения, провёл консультации с детьми, в том числе по фонетике. Стихи на польском языке были прочитаны, переведены, и ребята уже сами выбирали, какое стихотворение им по вкусу.

Практический этап (8—18 июня). В каждом отряде находились ребята разного возраста (6—16 лет), поэтому работа была чётко распределена. Под руководством педагога и вожатого обучающиеся познакомились с биографией Ю. Тувима. Те, кто постарше, рассказывал в доступной форме ребятам помладше о фактах из жизни и о творчестве Ю. Тувима.

Далее, изучив биографию и отобрав нужный материал, ребята в возрасте от 12 лет и старше приступили к подготовке презентаций. Сначала мы хотели, чтобы в данном проекте участвовал только один отряд (25 человек), но потом решили вовлечь все четыре (100 человек) и пригласить на итоговое мероприятие заинтересовавшихся жизнью и творчеством польского поэта. Поэтому каждый отряд готовился представить свою презентацию. Дети были увлечены, каждый нашел что-то для себя кто-то разучивал стихотворения наизусть, кто-то рисовал иллюстрации к стихотворениям, ктото участвовал в изготовлении поделки, кто-то — презентации.

И это естественно, ведь стихотворения Ю. Тувима переводились с польского языка на русский С. Маршаком, Е. Благининой, переводы этих русских поэтов мы любим с детства. Ребятам постоянно оказывалась помощь в подготовке к конкурсам. Каждая группа от отряда представила для предварительного просмотра готовые электронные презентации, тексты сообщений.

Завершающий этап, 19 июня. На заключительный этап было принято решение пригласить только выступающих и тех, кого этот проект заинтересовал. К огромному удивлению жюри, зал был полный.

Состоялась публичная презентация стихотворений на русском и польском языках. Было видно, как ребята старались, читали эмоционально, пытаясь передать смысл стихотворений. Участников конкурса чтецов было 28, из них человек читали стихотворения в оригинале. Удивительно, но ребята слушали с ещё большим вниманием стихотворения именно в оригинале и гордились своими товарищами, которые впервые попробовали себя в роли чтецов, ещё и на другом, но близком нам славянском языке — польском.

Каждый отряд выступил со своей публичной презентацией по биографии Ю. Тувима. Три отряда подготовили её в электронном варианте, один в виде плаката на ватмане и защитил её (ведь это тоже презентация). Ребята слушали о жизни замечательного детского писателя с интересом, пытаясь понять, почему же 2013 год в Польше объявили годом Ю. Тувима. Ребята действительно проделали колоссальную работу, нашли много информации, им хотелось донести до своих товарищей как можно больше. Можно выделить один главный недостаток защиты презентаций — некоторая затянутость, но это, думаю, ошибка организаторов, так как заранее не было установлено время защиты презентации. Вывод: чтобы выступление не было затянутым, необходимо прежде определить временной регламент.

В ходе реализации проекта его участники достигли поставленных целей. Определены и награждены победители в каждой номинации. Была организована выставка детских работ по изобразительному искусству и декоративноприкладному творчеству. Создана брошюра со стихотворениями на двух языках (русском и польском) с детскими иллюстрациями к стихотворениям.

Работа по проекту принесла ребятам ощутимый положительный эффект:

- они расширили свой кругозор, познакомились с биографией и творчеством детского польского поэта Ю. Тувима;

- ребята приобрели опыт исследовательской работы (обработка различных источников информации, поиск и отбор нужной информации);

- показали отличное владение различными информационными технологиями;

- приобрели дополнительный опыт межличностного общения, научились работать в команде;

- получили опыт публичного выступления со сцены;

- обрели стимул к самосовершенствованию, самоанализу и самовыражению.

Любовь Александровна Викторюк — заместитель директора по учебно-воспитательной работе МАОУ ДОД «Детско-юношеский центр г. Черняховска».

Юлия Алексеевна Короткова — педагог дополнительного образования МАОУ ДОД «Детско-юношеский центр г. Черняховска».

проживающих на территории Калининградской области Основная цель: изучение приветствия как один из способов межкультурного общения.

Конкретные цели.

Обучающийся после участия в проекте:

- знает формы приветствия разных народов;

- умеет приветствовать различными способами;

- создаёт электронные презентации;

- создаёт макеты и разрабатывает дизайн брошюр;

- использует разнообразные источники;

- умеет работать в группе;

- умеет самостоятельно организовывать работу.

Участники. В проекте участвуют обучающиеся 13— лет.

Время реализации проекта: один месяц. Группа исследователей работает в течение двух недель, группа менеджеров и группа маркетологов — в течение одной недели.

Результат проекта: создание брошюры-путеводителя «Приветствия народов, живущих на территории Калининградской области».

Инструкция для ученика Вы принимаете участие в данном проекте и решили стать исследователями. Эта работа даёт вам возможность изучить данные о численности и разнообразии народов, проживающих на территории Калининградской области, а также вам предстоит изучить их традиционные приветствия.

Работая в этом направлении, обратите внимание на форму приветствия и сопутствующие ему действия и слова.

Если вам понадобится помощь, вы можете обратиться к учителю биологии ежедневно с 15.00 в кабинете биологии.

Вы принимаете участие в данном проекте в роли менеджера. Эта роль предполагает следующую работу:

используя наработки группы исследователей, вам необходимо разработать дизайн и создать макет брошюры и передать данные маркетологам.

Если вам понадобится помощь, вы можете обратиться к учителю биологии ежедневно с 15.00 в кабинете биологии.

Вы принимаете участие в данном проекте в роли маркетологов. Вам необходимо оформить брошюру в бумажном варианте и презентовать её широкой общественности. Вы можете провести рекламную кампанию с использованием электронных презентаций и плакатов.

Если вам понадобится помощь, вы можете обратиться к учителю биологии ежедневно с 15.00 в кабинете биологии.

Критерии оценки:

- знание различных форм приветствия;

- количество и виды источников информации;

- эстетичность оформления;

- умение работать в группе;

- умение использовать компьютерные программы.

На основе разработанных критериев составлен лист оценки работы учащихся.

1. Количество используемых терминов 2. Количество источников информации 3. Виды источников информации 4. Оценка в группе 5. Самооценка 6. Использовать компьютерные Этапы реализации проекта.

1. Знакомство учащихся с темой проекта; совместное определение основной цели; разделение участников на группы; знакомство с инструкциями и критериями оценки;

определение времени, нужного для реализации проекта.

2. Работа группы исследователей по поиску нужной информации; разработка макета брошюры и её дизайна группой менеджеров; работа маркетологов по презентации брошюры общественности.

3. Оценивание работы учащихся при помощи листа оценки; выставление итоговых оценок.

Информация о реализации проекта.

«Дорогой друг! Мы предлагаем тебе вместе с нами отправиться в путешествие, во время которого нам предстоит познакомиться с обычаями разных народов мира. А для того, чтобы путешествие доставило удовольствие нам и людям, с которыми мы будем общаться, давайте познакомимся с некоторыми национальными особенностями. Каждый народ и каждая национальность уникальны. И если между нами и существуют различия в традициях, это не должно мешать нам всем по-дружески общаться. И для того, чтобы не обидеть людей других национальностей, давайте изучим традиции разных народов. И начнем с приветствия».

Вот с этих слов и начался наш проект. Идея заинтересовала ребят. Ученики разделились на группы:

«исследователи», «менеджеры», «маркетологи». Я ознакомила ребят с критериями оценки и раздала листы оценивания и задания для групп. Ребята определили последовательность выполнения работы, создав интеллект-карту. Ключевой фигурой карты дети выбрали поднятую руку, объяснив, что поднятая рука — это символ дружеских намерений.

«Исследователи», группу которых возглавил Григорий Кириллов, начали свою работу с изучения переписи населения.

Они, основываясь на данных переписи населения, выяснили, что на территории Калининградской области проживают люди более 150 национальностей. Калининградская область является примером многонациональности нашего государства.

Основной процент населения составляют русские, белорусы и украинцы, это около 90% от общего количества населения.

национальности, о которых никогда не слышали. Это нивхи, алеуты, кереки и многие другие. Изучая приветствие людей разных национальностей, ребята пришли к выводу, что большинство приветствий народов России в переводе означает пожелание здоровья, добра и мужества. К примеру: житель Мордовии скажет «шумбрат» — здоровый, а украинец произнесёт — «Здоровеньки булы», на, что армяне ответят — «барев дзес» — добро вам, ну, а грузины воскликнут «гамарджоба» — будь прав. И, конечно, русское приветствие из былин «гой еси» — означает так же «будь здоров». Наши исследователи нашли несколько десятков приветствий, и среди них приветствия жителей дальнего зарубежья: китайцев, японцев, немцев, французов и представителей других национальностей. Но больше всего нас всех поразило приветствие индусов «намасте», которое в переводе означает «я приветствую бога в твоем лице». Но кроме слов люди используют различные жесты. Если в России это рукопожатие, то у некоторых народностей используются носы, щеки и другие части тела. Ребята нашли несколько необычных приветствий народов мира.

Всю полученную информацию исследователи передали ребятам из группы «менеджеры», которую возглавил Денис Очкалов. Эта группа создала макет брошюры, обложки. Было напечатано несколько экземпляров. В издание вошло очень много интересной информации. При создании брошюры приходилось немного останавливать детей, так как информации нашли очень много, и могла получиться большая исследовательская работа. Я предложила ребятам продолжить работу позднее, а полученные «исследователями» результаты использовать при создании ещё одного проекта. Менеджеры назвали брошюру «Привет, или здравствуйте».

Группа «маркетологи», возглавляемая Александром Левченковым, создала электронную презентацию и разучила слова и жесты различных приветствий. Но делать большую презентацию ребята отказались. Они размножили электронную презентацию и на переменах стали показывать её в разных классах, объясняя её сущность. А разученные приветствия ребята показывали, здороваясь на переменах с другими детьми и взрослыми. Если кто-то не понимал, о чём идёт речь, им приходилось объяснять, что было сказано.



Pages:   || 2 |
Похожие работы:

«7 Иван Андреевич Есаулов профессор кафедры русской классической литературы и словесности, Литературный институт им. А. М. Горького (Москва, Тверской бульвар, 25, Российская Федерация) jesaulov@yandex.ru СЛОВЕСНОСТЬ РУССКОГО XVIII ВЕКА: МЕЖДУ RATIO ПРОСВЕЩЕНИЯ И ПРАВОСЛАВНОЙ ТРАДИЦИЕЙ* Аннотация: В статье рассматривается соотношение просветительско­ го рационализма, присущего XVIII веку, и русской православной тради­ ции. Автор ставит проблему — действительно ли в русской словесности этого...»

«Закон Республики Молдова О животном мире (Monitorul Oficial N 62-63 от 9 ноября 1995 г.) Парламент принимает настоящий закон. Животный мир, как один из основных компонентов естественных биоценозов, играет важную роль в поддержании экологического равновесия. Ряд видов животных служат источником для получения промышленного, лекарственного сырья, пищевых продуктов и других материальных ценностей, необходимых для удовлетворения потребностей населения и национальной экономики, другие виды...»

«E/CN.3/2013/22 Организация Объединенных Наций Экономический и Социальный Distr.: General Совет 18 December 2012 Russian Original: English Статистическая комиссия Сорок четвертая сессия 26 февраля — 1 марта 2013 года Пункт 4(h) предварительной повестки дня * Вопросы для информации: статистика науки и техники Институт статистики Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Директорат по вопросам науки, техники и промышленности Организации экономического...»

«Содержание: 1. Урок 1. Практика быстрого чтения за 10 минут 2 2. Урок 2. Как правильно повторять 4 3. Урок 3. Как научиться читать быстрее 8 4. Урок 4. Как правильно работать с текстом 13 5. Урок 5. Практика 15 6. Урок 6. Практикуемся не на скорость, а на понимание текста 28 7. Заключение 33 Эффективный курс быстрого чтения http://www.fastread.info/ Страница 1 Урок 1. Читать 100 страниц в час – это минимальные требования на сегодняшний день к любому высокооплачиваемому работнику. От того как мы...»

«СОДЕРЖАНИЕ 1. Общая характеристика учреждения 2. Условия осуществления образовательного процесса 3. Особенности образовательного процесса 4. Результаты образовательной деятельности 5. Научная и инновационная деятельность вуза 6. Социальное, государственно-частное партнерство 7. Международное сотрудничество 8. Финансово-экономическая деятельность 9. Перспективы развития университета 10. Приложения 1 1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УЧРЕЖДЕНИЯ Тип, вид, статус учреждения Федеральное государственное...»

«Pa6oqaH nporpaMMa ~OUOJIHHTeJihHOrO o6pa30B3HHH IOHbiH 3KOJIOr Myuuu:unaJJLHoro aBTOHOMuoro.r.ornKOJJhHoro o6pa3oBaTeJJLuoro yqpe~euu.H.r.eTcKoro ca,11;a X21S Po.z:.uuqoK ua 2013- 2014 yqeonLiii ro.r. DPI1H51TO Ha 3aceLJ:aHHH rreLJ:arorHqecKoro coseTa MA,[I;OY LJ:/c N2 15 POLJ:HHqoK OT 30.08.2013r. rrpoTOKOJI N2 1 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА. Настоящая рабочая программа дополнительного образования разработана по программе экологического воспитания дошкольников Юный эколог Николаевой С.Н., Москва:...»

«1 СОДЕРЖАНИЕ Стр. 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 4 1.1. Нормативные документы для разработки ООП по 6 направлению подготовки 1.2. Общая характеристика ООП 7 1.3. Миссия, цели и задачи ООП ВПО 8 1.4. Требования к абитуриенту ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ 2. 9 ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВЫПУСКНИКА ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ 2.1. Область профессиональной деятельности выпускника 9 3. КОМПЕТЕНЦИИ ВЫПУСКНИКА (РЕЗУЛЬТАТ ОБРАЗОВАНИЯ) ПО ЗАВЕРШЕНИИ ОСВОЕНИЯ ООП 3.1. Выпускник должен обладать следующими общекультур- ными...»

«СОДЕРЖАНИЕ Стр. 1. Общие положения 5 1.1. Определение основной образовательной программы (ООП) бакалавриата; 5 1.1.1. Обоснование выбора направления и профиля подготовки; 5 1.2. Нормативные документы для разработки ООП бакалавриата; 1.3. Общая характеристика вузовской основной образовательной программы высшего профессионального образования (ВПО) (бакалавриат); 6 1.4. Требования к абитуриенту. 6 2. Характеристика профессиональной деятельности выпускника ООП бакалавриата 6 2.1. Область...»

«Наследие а.Р. луРии в совРемеННом НаучНом и культуРНо-истоРическом коНтексте К 110-летию со дня рождения А.Р. Лурии Со с та вите ли Н.К. Корсакова, Ю.В. Микадзе Москва 2012 УДК 159.9 ББК 88.3 Н 314 Рецензенты: академик РАО, доктор психологических наук, профессор В.П. Зинченко член-корреспондент РАН, доктор психологических наук, профессор Б.М. Величковский Фото на обложке Ю.В. Микадзе Наследие А.Р. Лурии в современном научном и культурно-исН 314 торическом контексте: К 110-летию со дня рождения...»

«Издание Сибирского Рериховского Общества, № 7 (231), Июль, 2013 Н.К. Рерих. СЕРГИЕВА ПУСТЫНЬ. 1933 Нерушимо Именем Твоим Мы проходим сквозь огонь и дым, Побеждаем, строим и творим И восходим Именем Твоим. Наталия Спирина 2 Восход 18 июля — День Преподобного Сергия Радонежского Н. К. РЕРИХ Из Слова на оСвященИе чаСовнИ Святого ПреПодобного СергИя, сооружённой Сибирским отделом Общества друзей Музея Рериха в Радонеге, Чураевка, шт. Коннектикут и строил. Можно сказать, что далеко за пределами...»

«Департамент по культуре Томской области Томская областная детско-юношеская библиотека Литературные занятия, викторины, игры из опыта работы ТОДЮБ. Томск - 2010 Ответственный за выпуск: Разумнова В.П., директор Томской областной детскоюношеской библиотеки. Составитель: Колчанаева Л.В., заведующая отделом массовой работы Томской областной детско-юношеской библиотеки. Редактор: Тихонова Е.В., заместитель директора по работе с читателями Томской областной детскоюношеской библиотеки. Мир детской...»

«Издание осуществлено при грантовой поддержке Общероссийской общественной организации Лига здоровья нации (грант № 79-470 Формирование культуры здоровья студенческой молодёжи как необходимого условия её успешной самореализации в университетской среде) ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 5 АЛКОГОЛИЗМВМОЛОДЕЖНОЙСРЕДЕКАК СОЦИАЛЬНАЯПРОБЛЕМА.БальжироваТ.Г. 10 ВЫБЕРИЖИЗНЬ!ВоиноваО.И. 17 ЗАВИСИМОСТЬОТВИРТУАЛЬНООПОСРЕДОВАННОГО ТЕКСТОВОГООБЩЕНИЯ:ПРЕДРАСПОЛАГАЮЩИЕ ФАКТОРЫИМЕТОДЫДИАГНОСТИКИ.ДёминаН.Б.,...»

«С. В. МИТРОФАНОВА УЧЕТ БИБЛИОТЕЧНЫХ ФОНДОВ — 2005 МОСКВА 2005 ВВЕДЕНИЕ УДК 025.2(094) ББК 78.36 М 67 ИЗДАНИЕ ОСУЩЕСТВЛЕНО ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО АГЕНТСТВА ПО КУЛЬТУРЕ И КИНЕМАТОГРАФИИ В декабре 2004 г. исполнилось шесть лет со дня принятия Минис терством культуры Российской Федерации Инструкции об учете биб лиотечного фонда (02.12.1998. Приказ № 590). За это время в политиче Ответственный за выпуск ской, социальной и экономической жизни страны произошли сущест C. Д. БАКЕЙКИН венные...»

«Министерство культуры, по делам национальностей, информационной политики и архивного дела Чувашской Республики Национальная библиотека Чувашской Республики Отдел комплектования и обработки литературы Панорама Чувашии бюллетень поступлений обязательного экземпляра документов сентябрь 2008 года Чебоксары 2008 1 Панорама Чувашии - бюллетень поступлений обязательного экземпляра документов, включает издания за 1995-2008 гг., поступившие в Национальную библиотеку Чувашской Республики в сентябре 2008...»

«Юрий Сергеевич Салин — геолог почти с полувеко вым стажем работы в самых глухих местах земного шара. Член Союза писателей, доктор геолого минералогиче ских наук, профессор кафедры национальной экономики Тихоокеанско го государственного университета. Автор более двухсот публикаций. Среди них восемнадцать книг. Путешествия и приключения Юрий САЛИН По стране оленных людей Хабаровск Издательский дом Приамурские ведомости 2006 УДК 882+908(470+571.56+571.65) ББК 84(2Рос=Рус)6+26.89(255.1) C16 Издано...»

«1 2009 Июнь LA GAZETTE Revue de la presse russe sur l'Internet dite depuis 1987 par №202 Le Centre de Langue et Culture Russe BP 73 75261 Paris Cedex Tel / Fax : 01 45 44 e-mail : asso.clcr@gmail.com site : www.clcr.ru Р У С С К А Я З А Р У Б Е Ж Н А Я ГАЗЕТА /Распространяется бесплатно по Интернету/ Издается Центром русского языка и культуры в Париже Директор публикации: князь Дмитрий Михайлович Шаховской, Главный редактор: И. Г. Демидова-Комо профессор Свято-Сергиевского православного...»

«Вестник археологии, антропологии и этнографии. 2010. № 2 (13) К МЕТОДИКЕ РЕКОНСТРУКЦИИ ХОЗЯЙСТВА И ЭЛЕМЕНТОВ СИСТЕМЫ ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЯ НОСИТЕЛЕЙ ДРЕВНИХ КУЛЬТУР СРЕДНЕГО ПРИТОБОЛЬЯ Е.Н. Волков Статья посвящена разработке методики реконструкции базовых элементов хозяйства и системы землепользования культур неолита — раннего бронзового века Среднего Притоболья. В отсутствии прямых источников подобных реконструкций, представленных остеологическим материалом, предлагается комплексный подход,...»

«Prepared by the National Office in Uzbekistan. Financed by the TEMPUS programme of the European Union. The conclusions and views expressed herein are those of the authors and do not necessarily reflect an official view of the European Commission. Ўзбекистондаги ТЕМПУС Миллий офиси томонидан тайёрланган. Бу нашр Европа Иттифоининг ТЕМПУС дастури томонидан молиялаштирилган. Ушбу нашрда акс эттирилган хулосалар Европа Комиссиясининг фикрини ифода этмайди. Подготовлено Национальным Офисом ТЕМПУС в...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА I. Воспитание экологической культуры - актуальнейшая задача сложившейся социально-культурной ситуации начала XXI века. В условиях разностороннего глубочайшего экологического кризиса усиливается значение экологического образования в начальной школе как ответственного этапа в становлении и развитии личности ребенка. Закон Об экологическом образовании, принятый во многих регионах России, ставит своей задачей создание системы непрерывного всеобъемлющего экологического...»

«COFI:AQ/VII/2013/2 R Июнь 2013 года Organizacin Продовольственная и Organisation des Food and de las cельскохозяйственная Nations Unies Agriculture Naciones Unidas pour организация Organization para la l'alimentation of the Alimentacin y la О бъединенных et l'agriculture United Nations Agricultura Наций КОМИТЕТ ПО РЫБНОМУ ХОЗЯЙСТВУ ПОДКОМИТЕТ ПО АКВАКУЛЬТУРЕ Седьмая сессия Санкт-Петербург, Российская Федерация, 7-11 октября 2013 года МЕРЫ ДЕПАРТАМЕНТА ФАО ПО РЫБНОМУ ХОЗЯЙСТВУ И АКВАКУЛЬТУРЕ ПО...»






 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.