WWW.KNIGA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Книги, пособия, учебники, издания, публикации

 

Pages:   || 2 |

«УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ Б1. Б2 Иностранный язык (английский) (код и название дисциплины по учебному плану направления) Для направления 010400.62 ...»

-- [ Страница 1 ] --

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Кемеровский государственный университет»

Факультет гуманитарный

Кафедра иностранных языков

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

ДИСЦИПЛИНЫ

Б1. Б2 Иностранный язык (английский) (код и название дисциплины по учебному плану направления) Для направления 010400.62 Прикладная математика и информатика (код и название направления) Цикл дисциплин учебного плана ОГСЭ (ОГСЭ, ЕН, ОПД, СД, ДС) Компонент учебного плана: базовый (базовый, региональный, вузовский) Формы обучения очная Новокузнецк

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет»

Факультет гуманитарный Кафедра иностранных языков

УТВЕРЖДАЮ

Декан гуианитарный название факультета Тенекова А.М.

августа г.

31 » « Рабочая программа дисциплины Б1.Б2, Иностранный язык (английский) Направление подготовки 010400.62 «Прикладная математика и информатика»

Профиль подготовки Прикладная математика и информатика (общий профиль) Квалификация (степень) выпускника Бакалавр Форма обучения очная г. Новокузнецк Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций научно-методического совета по иностранным языкам Минобрнауки РФ (Примерная программа «"Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов» под руководством и под общей редакцией С.Г. Тер-Минасовой от 18 июня 2009г.) и ПрООП ВПО по направлению 010400.62 «Прикладная математика и информатика» и профилю подготовки Прикладная математика и информатика (общий профиль).

Автор: ст. преподаватель Любушкина Е.С.

Рецензент: д.филолог. н., проф. Шенцова И.В.

Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры иностранных языков «_29»_августа_2011 г. Протокол № _ Заведующий кафедрой _ ПаПадеро Н. В..

(Ф.И.О) /подпись/ Рабочая программа согласована с выпускающей кафедрой Математики и Прикладная Решетникова Е.В. 30.08. математического математика и моделирования информатика Рабочая программа одобрена методической комиссии факультета «_31» августа 2011_ г. Протокол № справочное пособие по английскому языку. е издание, исправленное и дополненное. - М.

1. Рабочая программа:

1.1 Цели освоения дисциплины;

1.2 Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата;

1.3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины;

1.4 Объём дисциплины и виды учебной работы (в часах) 1.4.1. Объём и виды учебной работы (в часах) по дисциплине в целом;

1.4.1.1. Разделы и содержание базового обязательного модуля дисциплины и трудоемкость по видам занятий (в часах) 1.4.1.2. Разделы базового обязательного модуля дисциплины и трудоемкость по видам занятий (в часах) 1.4.2 Содержание дисциплины;

1.4.2.1 Содержание лекционного курса;

1.4.2.2 Содержание практических занятий;

1.4.2.3 График самостоятельной работы студентов (очная форма обучения);

1.5 Образовательные технологии;

1.6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов;

1.6.1 Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины;

1.6.2 Требования к уровню освоения программы дисциплины и формы текущего, промежуточного и итогового контроля;

1.6.3 Указания по критериям оценки знаний;

1.7 Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины;

1.8.1 Основная и дополнительная учебная литература;

1.8.2. Методические указания для студентов:

1.8.2.1 Методические указания для студентов очной формы обучения;

1.8.3. Методические рекомендации (материалы) для преподавателя.

1.9 Дополнения и изменения к рабочей программе – (лист-вкладка) 2. Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения аттестации знаний студентов:

2.1 Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения текущего контроля знаний;

2.1.2 Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения промежуточных аттестаций;

2.1.3 Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения итоговой аттестации.

3. Дополнительная часть УМК: учебные и учебно-методические пособия;

сборники упражнений и т.д.

Список сокращений, используемых в данном УМК:

ВПО - высшее профессиональное образование;

ФГОС ВПО - федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования;

ООП - основная образовательная программа;

УМО - учебно-методические объединения;

ОКСО - общероссийский классификатор по образованию;

УЦ ООП - учебный цикл основной образовательной программы;

ОНК - общенаучные компетенции;

ИК - инструментальные компетенции;

СЛК - социально-личностные и общекультурные компетенции.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА

Цели освоения дисциплины Целью дисциплины «Иностранный язык» для специальности 010400. «Прикладная математика и информатика» является формирование умений, определенных в компетенции (ОК-7) как владение одним из иностранных языков на уровне, не ниже разговорного.

Задачами освоения дисциплины «Иностранный язык» являются:

· формирование иноязычной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности, при общении с зарубежными партнерами;

· повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, уровня учебной автономии, способности к самообразованию;

· развитие когнитивных и исследовательских умений, информационной культуры;

· приобщение к культуре страны/стран изучаемого языка и включение обучающихся в диалог культур;

· воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата Дисциплина «Иностранный язык» входит в состав базовой части цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин (ГСЭ) программы подготовки бакалавров, изучается на первом и втором курсах (1, 2, 3, 4 семестры) направления 010400.62 «Прикладная математика и информатика».

Языковые и речевые навыки и умения, сформированные в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык», востребованы при освоении всех дисциплин ООП подготовки бакалавров.

Иностранный язык как учебный предмет характеризуется - межпредметностью (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знания, например, философии, культурологии, истории, географии, математики и др.);

- многоуровневостью (с одной стороны необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой - умениями в четырех видах речевой деятельности);

- полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как средство приобретения сведений в самых различных областях знания).

Являясь существенным элементом культуры народа – носителя данного языка и средством передачи ее другим, иностранный язык способствует пониманию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации, совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии, формированию у обучающихся целостной картины мира. Владение иностранным языком повышает уровень гуманитарного образования, способствует формированию личности и ее социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.

2.1 Стартовые уровни обучения Программа обучения по дисциплине предусматривает реально существующие различия в исходных уровнях владения языком учащихся и построена с учетом трех возможных стартовых уровней:

нулевой уровень владения языком (студенты не изучали ранее иностранный язык) А1 – уровень выживания;

элементарный уровень (студенты изучали иностранный язык в соответствии с государственным образовательным стандартом для общеобразовательной средней школы) А2 – предпороговый уровень;

средний уровень (студенты изучали иностранный язык в соответствии с программами средней школы с углубленным изучением иностранного языка, в зарубежных языковых школах, на специализированных курсах и т.д.) В1 – пороговый уровень.

3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины При изучении дисциплины «Иностранный язык» формируются следующие общекультурные компетенции:

- владение одним из иностранных языков на уровне, не ниже разговорного (ОК-7).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

систему языка и правила оперирования языковыми средствами в процессе общекультурной и профессиональной речевой деятельности; правила осуществления информационно-поисковой работы;

оперировать языковыми средствами в общекультурной и профессиональной коммуникации; анализировать, сопоставлять, классифицировать, систематизировать, обобщать информацию на изучаемом ИЯ;

иностранным языком в объеме, необходимом для возможности получения информации из зарубежных источников; методами различных видов информационного поиска данных, представленных на иностранном языке;

навыками социальной адаптации в условиях современной европейской цивилизации с присущими ей духовными ценностями.

ОК-7 владение одним из Знать:

иностранных языков - лексический минимум в объеме на уровне, не ниже учебных лексических единиц общего и разговорного. терминологического характера, основные Минимальные требования к уровню подготовки студентов по Так как основными целями обучения иностранным языкам в неязыковом вузе является формирование/совершенствование иноязычных коммуникативных умений студентов на двух уровнях: Основном (А1 – А2+) и Повышенном (А2+ - В1+) в зависимости от исходного уровня иноязычной коммуникативной компетенции студентов. Исходя из этого, в качестве требований, предъявляемых к студенту по окончании курса обучения иностранному языку, выдвигаются требования владения именно коммуникативными умениями. При этом минимально-достаточные требования ограничиваются рамками Основного уровня. Таким образом, по окончании курса обучения иностранному языку в неязыковом вузе обучающиеся должны уметь в рамках обозначенной проблематики общения:

- в области аудирования:

воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию - в области чтения:

понимать основное содержание несложных аутентичных общественнополитических, публицистических и прагматических текстов (информационных буклетов, брошюр/проспектов), научно-популярных и научных текстов, блогов/веб-сайтов; детально понимать общественнополитические, публицистические (медийные) тексты, а также письма личного характера; выделять значимую/запрашиваемую информацию из прагматических текстов справочно-информационного и рекламного характера - в области говорения:

начинать, вести/поддерживать и заканчивать диалог-расспрос об увиденном, прочитанном, диалог-обмен мнениями и диалог-интервью/собеседование при приеме на работу, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости используя стратегии восстановления сбоя в процессе коммуникации (переспрос, перефразирование и др.); расспрашивать собеседника, задавать вопросы и отвечать на них, высказывать свое мнение, просьбу, отвечать на предложение собеседника (принятие предложения или отказ); делать сообщения и выстраивать монолог-описание, монолог-повествование и монолог-рассуждение - в области письма:

заполнять формуляры и бланки прагматического характера; вести запись основных мыслей и фактов (из аудиотекстов и текстов для чтения), а также запись тезисов устного выступления/письменного доклада по изучаемой проблематике; поддерживать контакты при помощи электронной почты (писать электронные письма личного характера); оформлять Curriculum Vitae/Resume и сопроводительное письмо, необходимые при приеме на работу, выполнять письменные проектные задания (письменное оформление презентаций, информационных буклетов, рекламных листовок, коллажей, постеров, стенных газет и т.д.).

4. Объём дисциплины и виды учебной работы (в часах) 4.1. Объём и виды учебной работы (в часах) по дисциплине в целом модуля дисциплины В том числе:

Лекции В том числе:

занятиям работы Вид промежуточного контроля 4.1.1. Разделы и содержание базового обязательного модуля дисциплины и трудоемкость по видам занятий (в часах) Общая трудоемкость дисциплины составляет 7 зачетных единиц 252 час.

4.1.2. Разделы базового обязательного модуля дисциплины и трудоемкость по видам занятий (в часах) Примечание: * УО - устный опрос, УО-1 - собеседование, УО-2 - коллоквиум, УО-3 - зачет, УО-4 - экзамен ПР - письменная работа, ПР-1 - тест, ПР-2 - контрольная работа, ПР-3 эссе, ПР-4 - реферат, ПР-5 - курсовая работа, ПР-6 - научно-учебный отчет по практике, ПР-7 - отчет по НИРС, ТС - контроль с применением технических средств, ТС-1 - компьютерное тестирование, ТС-2 - учебные задачи, ТС-3 - комплексные ситуационные задачи 4.2 Содержание дисциплины № Наименование Содержание раздела дисциплины Содержание общения по видам Результат обучения, дисциплины - электронные письма личного - навыками диалогического Понимание запрашиваемой культуре и традициям - интервью с известными учеными и учебно-познавательной участниками студенческих обменных сфере общения;

Продуктивные виды речевой деятельности Основной уровень - монолог-описание своего вуза и относительно простых своей образовательной программы лексико-грамматических - монолог-сообщение о своей средств в учебностуденческой жизни познавательной сфере - монолог-повествование об участии общения.

Основной уровень - запись тезисов выступления о своем высказывания в основных -запись основных мыслей и фактов из ситуациях официального и аудиотекстов и текстов для чтения по неофициального общения.

изучаемой проблематике -заполнение форм и бланков для участия в студенческих программах - поддержание контактов со студентами за рубежом при помощи электронной почты.

- особенности официально-делового стиля.

Уметь:

- понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой коммуникации.

Владеть:

- навыками восприятия иноязычной речи в сфере учебно-познавательной коммуникации.

Чтение Знать:

- принципы ознакомительного, поискового и изучающего чтения.

Уметь:

- понимать общее и детальное содержание прагматических текстов.

Владеть:

- навыками воспроизведения и понимания несложных прагматических текстов.

Письмо Знать:

- правила оформления Взаимодействие Понимание запрашиваемой лексико-грамматических языков. Проблема информации: средств в социальносохранения языкового - нелинейные тексты (таблицы, культурной сфере общения.

многообразия мира. схемы, графики, диаграммы, карты, Владеть:

в различных регионах Детальное понимание текста: монологического страны и мира. - научно-популярные и научные высказывания в основных 3. Стереотипы Основной уровень восприятия и - монолог-описание (родного края, понимания различных достопримечательностей, культур. туристических маршрутов и т.д.) групп и т.д. в современном мире) Чтение - монолог-сообщение (о деятельности Знать:

международных организаций в - принципы различных сферах общественно- ознакомительного, политической, социально- поискового и изучающего экономической и культурной жизни) чтения.

перспективах развития региона / - понимать общее и науки / отрасли / языков / культур и детальное содержание - диалог- расспрос (об особенностях - навыками представителей различных понимания несложных культур/организаций/групп; о прагматических текстов.

предоставляемых услугах и товарах и т.д.) - диалог-обмен мнениями (о роли и ответственности человека в сохранении культурной среды) - диалог- убеждение/побуждение к действию (в рамках ролевых игр, дискуссий, диспутов и др. форм полилогического общения) Основной уровень -заполнение формуляров и бланков прагматического характера (регистрационные бланки, таможенная декларация и т.д.) - письменные проектные задания (презентации, буклеты, рекламные листовки, коллажи, постеры, стенные перспективы - научно-популярные тексты, относительно простых карьерного роста. прагматические тексты (буклеты, лексико-грамматических последствия научных - нелинейные тексты (таблицы, профессиональной сфере открытий и схемы, графики, диаграммы, карты, общения.

ответственность Детальное понимание текста: диалогического и ученого за результаты - научно-популярные и общественно- монологического своего труда. политические тексты по проблемам высказывания в основных - диалог - беседа по обозначенной - принципы - деловая беседа/деловая игра/ поискового и изучающего Основной уровень - написание CV, сопроводительного детальное содержание письма, тезисов письменного доклада научных и научнопопулярных текстов.

- деловые письма различных типов, - навыками памятки, протоколы и т.д. воспроизведения и выполнение письменного понимания научных и проектного задания научно-популярных Языковая компетенция (включая компенсаторную) Содержание языковой подготовки отражает только то, что обозначает «прирост» в овладении фонетикой, лексикой и грамматикой в диапазоне выделенных уровней, которые достигаются в процессе обучения иностранным языкам в неязыковом вузе (Допорогового уровня А2 и Порогового В1 в зависимости от входного уровня студентов или в зависимости от оговариваемого варианта программы).

Основной уровень Формирование и совершенствование слухо-произносительных навыков применительно к новому языковому и речевому материалу.

Лексика в рамках обозначенной тематики и проблематики общения в объеме 4000 лексических единиц.

Коррекция и развитие навыков продуктивного использования основных грамматических форм и конструкций: система времен глагола, типы простого и сложного предложения, наклонение, модальность, залог, знаменательные и служебные части речи.

Формирование и совершенствование орфографических навыков применительно к новому языковому и речевому материалу.

Повышенный уровень Расширение объема продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет лексических средств, обслуживающих новые темы, проблемы и ситуации общения.

Грамматические конструкции, необходимые для выражения следующих коммуникативных функций:

· запрос и передача информации (конкретизация, описание, повествование, исправление утвердительных и отрицательных утверждений, ожидание подтверждения информации, требование подтверждения и т.д.) · выражение и выяснение отношения и/или позиции (выражение согласия, вынужденного согласия, возражения, несогласия с утвердительным и отрицательным утверждением отрицание утверждения, выражение намерений и т.д.) · выработка совместного решения (инструкции и команды, просьба, мольба, пренебрежение, предложение помощи, совет, побуждение к действию, получение разрешения, приглашение, отказ и т.д.) · установление и поддержание контакта (привлечение внимания, формальное и неформальное приветствие, обращение, представление и т.д.) · структурирование высказывания (введение темы, приведение примеров, перечисление, выражение мнения, подчеркивание основных мыслей, подведение итогов, переход к другой теме, запрос мнения собеседника, прерывание и вступление в беседу, индикация факта слушания собеседника и т.д.) ·обеспечение процесса коммуникации и восстановление его в случае сбоя (сигналы непонимания, просьба повтора всего сказанного или его части, просьба подтвердить или разъяснить информацию, способы донести до собеседника свое мнение и т.д.).

4.2.1 Содержание лекционного курса – в дисциплине нет.

4.2.2 Содержание практических занятий Раздел и тема Рецептивные виды Продуктивные виды культурная сфера Современные языки международного общения. Тестирование для национальных культурах.

Профессиональная научно-популярные Дискуссия: “Two ideas Лексико-грамматические национальных Профессиональная Дискуссия: “Reasons for Лексико-грамматические грамматических форм и конструкций;

деятельность. Basic using the Network and явления, характерные - орфографическими навыками Services of the Internet», Internet Services” для профессиональной применительно к изученному языковому Социальносоциокультурную и учебнокультурная сфера традиции и обычаи прилагательных.познавательную компетенции):

различное в изучаемого языка. диалог- расспрос “How Вспомогательный Знать:

национальных Transportation».

культурах.

Профессиональная научно-популярные монолог-описание “Four Лексико-грамматические Уметь:

деятельность. тексты «Client/Server Important Services of the явления, культурная сфера традиции и обычаи «Making a reservation at Притяжательные - навыками диалогического и странах и языка.«Checking into a to get to my room?” числительные от 101 до Профессиональная научно-популярные электронные письма Лексико-грамматические деятельность. тексты «Electronic личного характера явления, характерные национальных 11. Профессиональная научно-популярные монолог-сообщение Лексико-грамматические - понимать диалогическую и 13. Профессиональная научно-популярные монолог-рассуждение Лексико-грамматические Чтение деятельность. тексты «Anonymous по поводу “Can I Make явления, характерные национальных культурах.

15. Профессиональная научно-популярные монолог-сообщение поЛексико-грамматические Досуг и «Going to the Movies». диалог- расспрос (о Глаголы восприятия и 17. Профессиональная научно-популярные монолог-сообщение о Лексико-грамматические - навыками составления кратких деятельность. тексты «Games», своей студенческой явления, характерные письменных речевых произведений.

Credit Test № 1 (письменная зачетная работа за I семестр) 18.

Раздел и тема Рецептивные виды Продуктивные виды познавательная образование в Бытовая сфера Покупки. «Shopping at монолог-сообщение Предлоги. Фразовые Уметь:

Профессиональная научно-популярные Дискуссия: “Will I Лексикообеспечивающие коммуникацию странах и «Meeting an Attorney». Attorney»

национальных Социальносоциокультурную и учебнокультурная сфера традиции и обычаи “Kinds of Apartments” Past Simple.

общения. Общее и России/ стран диалог- расспрос “How различное в изучаемого языка. can I rent a…?” деятельность. тексты «Standard “How Can I Get My грамматические Бытовая сфера Устройство городской монолог-сообщение Глагол "TO GET" жилищные дома. «Moving in». диалог- расспрос местоимения "OTHER" Профессиональная научно-популярные монолог-рассуждение Лексикоситуациях неофициального и деятельность. тексты «Top-Level “How Can I Get My грамматические 11. Профессиональная научно-популярные монолог-рассуждение Лексикодеятельность. тексты «The UseNet» грамматические 12. Бытовая сфера Устройство монолог-сообщение Дом, жилищные квартиры/загородного диалог- расспрос "myself," "yourself," 13. Профессиональная научно-популярные монолог-рассуждение Лексико- Чтение 15. Профессиональная научно-популярные монолог-сообщение Лексикодеятельность. тексты по прочитанному грамматические 16. Социально- Работа людей в городе монолог-сообщение Каузативные глаголы Письмо странах и нац.

17. Профессиональная монолог-сообщение по Лексико-грам. явления, Владеть:

Credit Test № 2 (письменная зачетная работа за II семестр) 18.

Раздел и тема Рецептивные виды Продуктивные виды познавательная и спортивная жизнь своей студенческой грамматические сфера общения Бытовая сфера Досуг в будние и монолог-сообщение Форма прошедшего Уметь:

Путешествия. «Asking Directions ». диалог- расспрос «How "SHOULD".

Профессиональная научно-популярные Дискуссия: Лексикописьменном и устном общении;

Путешествия. России/ стран диалог- расспрос «At the (Perfect Progressive) Профессиональная научно-популярные Дискуссия: “What are Лексикоорфографическими навыками Социально- Национальные монолог-описание Употребление ''would'', средств.

общения. Общее и России/ стран туристических маршрутов Профессиональная научно-популярные монолог-рассуждение Лексикодеятельность. тексты «Internet Relay “How Can I Get My Own грамматические культурная сфера общения. Общее и России/ стран туристических маршрутов деятельность. тексты «The World “Which is better - the Net грамматические - понимать диалогическую и Дом, жилищные квартиры/загородного диалог- расспрос “What (Past Perfect). Глаголы, 13. Профессиональная научно-популярные монолог-рассуждение Лексико- Чтение деятельность. тексты «Finding a “Future Trends” грамматические 14. Бытовая сфера Досуг в будние и монолог-сообщение Относительные содержание прагматических и общения. Досуг и выходные дни. «A “Driving” местоимения that/who/ научно-популярных текстов.

15. Профессиональная научно-популярные Дискуссия «Issues in Лексикоширокому и узкому профилю культурная сфера и деревне «California “Banking” "where". Придаточные странах и 17. Профессиональная Выдающиеся монолог-сообщение Лексико- - навыками составления кратких состояние и перспективы развития изучаемой науки.

Credit Test № 3 (письменная зачетная работа за III семестр) 18.

Раздел и тема Рецептивные виды Продуктивные виды сфера общения ознакомительные программ. Интервью с явления, характерные Бытовая сфера Досуг в будние и монолог-сообщение Конструкция с ''if…, Уметь:

Профессиональная научно-популярные Дискуссия: Лексикопродуктивно использовать Путешествия. России/ стран диалог- расспрос «At the Косвенный вопрос.

деятельность. тексты «Java» «Java “What do I need to get грамматические Социальносредств.

культурная сфера Дом, жилищные квартиры/загородного диалог- расспрос “What 5. Образовательные технологии В целях успешного освоения дисциплины сочетаются традиционные и инновационные образовательные технологии, которые обеспечивают достижение планируемых результатов обучения по ООП.

Данная программа нацелена на реализацию личностно-ориентированного, коммуникативно-когнитивного, социокультурного деятельностного подхода к обучению иностранным языкам (в том числе английскому).

В соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 010400.62 «Прикладная математика и информатика» и профилю подготовки «Математическое и программное обеспечение вычислительных машин и компьютерных сетей» реализация компетентостного подхода предусматривает широкое использование в учебном процессе активных и интерактивных форм проведения занятий: ролевые игры; разбор конкретных ситуаций; активное применение различных коммуникативных приемов;

ситуативные имитации; сообщения по темам и т. д. Перечень форм организации обучения и методов представлен в таблице 1.

Таблица 1.

Все эти формы сочетаются с внеаудиторной работой (олимпиады, конкурсы, конференции, фестивали) с целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся. В рамках учебного курса предусматриваются встречи с носителями языка.

Курс «Иностранный язык (английский) разработан с использованием технологии программированного прямолинейного обучения, которая реализуется в блоках «Иностранный язык для общих целей» и «Иностранный язык для делового общения». Цель концепции заключается в стремлении повысить эффективность управления процессом обучения на базе кибернетического подхода. В своей основе программированное обучение в данном курсе подразумевает работу слушателя по программе “Learn to Speak English”. Роль преподавателя состоит в отслеживании психологического состояния слушателя и эффективности поэтапного освоения учебного материала, а, в случае необходимости, регулированию программных действий. В программе реализуются следующие принципы:

малых шагов — учебный материал делится на малые части (порции), чтобы учащимся не нужно было затрачивать много усилий для их овладения;

низкого уровня трудности порций — уровень трудности каждой порции учебного материала достаточно низкий, чтобы обеспечить правильность ответов учащегося на большинство вопросов. Благодаря этому учащийся постоянно получает положительное подкрепление при работе с обучающей программой. Доля ошибочных ответов учащегося не должна превышать 5 %.

открытых вопросов - рекомендовано использовать для проверки усвоения порций вопросы открытого типа (ввод текста), а не выбор из множества готовых вариантов ответа, имея ввиду, что «даже энергичное исправление ошибочного ответа и подкрепление правильного не предотвращают возникновение словесных и предметных ассоциаций, рождающихся при чтении ошибочных ответов».

немедленного подтверждения правильности ответа — после ответа на поставленный вопрос учащийся имеет возможность проверить правильность ответа; если ответ все же окажется неверным, учащийся принимает этот факт к сведению и переходит к следующей порции, как и в случае верного ответа;

индивидуализации темпа учения — учащийся работает в оптимальном для себя темпе;

дифференцированного закрепления знаний — каждое обобщение повторяется в различных контекстах несколько раз и иллюстрируется тщательно подобранными примерами;

единообразного хода инструментального учения — не делается никаких попыток дифференцированного подхода в зависимости от способностей и наклонностей учащихся. Разница между учащимися выражается лишь продолжительностью прохождения программ. К концу программы они придут одним и тем же путём.

Удельный вес занятий, проводимых в интерактивной форме составляет час из 144 аудиторных часов.

Обучение по курсу основано на принципах кредитно-модульной системы, используется бально-рейтинговая система контроля за качеством усвоения знаний, на основании данных рейтинга подводятся итоги освоения дисциплины. контроля знаний студентов по дисциплине «Иностранный язык (английский)». БРС дисциплины разработана в соответствии с «Временным регламентом балльно-рейтинговой системы оценки знаний и компетенций по дисциплинам ООП и ОПОП» НФИ КемГУ. В соответствии с Положением длительность модуля учебного процесса (модуля УП) составляет 1 учебный семестр.

В течение каждого модуля УД проводится текущий контроль знаний студентов по формам, установленным в рабочей программе по данной дисциплине.

В конце каждого модуля УД проводится рубежный контроль знаний студентов по формам, установленным в рабочей программе по данной дисциплине.

Академические кредиты по дисциплине начисляются только при положительном результате итогового контроля по дисциплине.

Система БРС дисциплины включает 3 модуля УД в 1 семестре изучения дисциплины, состав контрольных точек, нормативные рейтинги дисциплины и контрольных точек, пороговый и проходной рейтинг, порядок начисления баллов, формы контроля, измерительные материалы, условия и календарные сроки контрольных точек по данной дисциплине.

Величина модуля УД составляет 4 недели, 3 модуля в сумме составляют 18 недель (количество недель в семестре).

Сроки проведения рубежного контроля в конце модуля УД распределены по учебным неделям семестра следующим образом:

рубежный контроль в конце 1-го модуля УД 4-я неделя;

рубежный контроль в конце 2-го модуля УД 8-я неделя;

рубежный контроль в конце 3-го модуля УД 12-я неделя;

итоговый контроль модуля УП по дисциплине последняя неделя ТО семестра, сессия.

Бально-рейтинговая система знаний включает оценку учебной дейтельности студента по следующим параметрам:

активность работы на практических занятиях;

выполнение письменных контрольных работ и тестов;

выполнение творческих работ (перевод текстов, эссе, изложения и т.д.);

итоговое испытание.

Количество максимальных баллов по дисциплине определяется в соответствии с количеством контрольных точек, предусмотренных для изучения дисциплины.

По завершении освоения курса преподаватель доводит до сведения студентов количество набранных ими баллов и их соответствие традиционной оценке. В случае желания студента повысить свой рейтинг по изучаемой дисциплине студент вправе обратиться в деканат с просьбой разрешить ему пройти итоговый контроль в традиционном формате (экзамен).

(использовавшихся ранее оценок итоговой академической успеваемости, оценок ЕСTS и балльно-рейтинговой системы оценок текущей успеваемости) Корреляция между российскими экзаменационными оценками и общеевропейской системой экзаменационных оценок Критерии выставления оценок ECTS:

А - "Отлично" : содержание курса освоено полностью, без пробелов, необходимые практические навыки работы с освоенным материалом сформированы, все предусмотренные программой обучения учебные задания выполнены, качество их выполнения оценено числом баллов, близким к максимальному.

В - "Очень хорошо" : содержание курса освоено полностью, без пробелов.

Необходимые практические навыки работы с освоенным материалом в основном формированы, все предусмотренные программой обучения учебные задания выполнены, качество выполнения большинства из них оценено числом баллов, близким к максимальному.

С - "Хорошо" : содержание курса освоено полностью, без пробелов, некоторые практические навыки работы с освоенным материалом сформированы недостаточно, все предусмотренные программой обучения учебные задания выполнены, качество выполнения ни одного из них не оценено минимальным числом баллов, некоторые виды заданий выполнены с ошибками.

D - "Удовлетворительно" : содержание курса освоено частично, но пробелы не носят существенного характера, необходимые практические навыки работы с освоенным материалом в основном сформированы, большинство предусмотренных программой обучения учебных заданий выполнено, некоторые из выполненных заданий, возможно, содержат ошибки.

Е - "Посредственно" : содержание курса освоено частично, некоторые практические навыки работы не сформированы, многие предусмотренные программой обучения учебные задания не выполнены, либо качество выполнения некоторых из них оценено числом баллов, близким к минимальному.

FX - "Условно неудовлетворительно" : содержание курса освоено частично, необходимые практические навыки работы не сформированы, большинство предусмотренных программой обучения: учебных заданий не выполнено либо качество их выполнения оценено числом баллов, близким к минимальному; при дополнительной самостоятельной работе над материалом курса возможно повышение качества выполнения учебных заданий.

F- "Безусловно неудовлетворительно" : содержание курса не освоено.

Необходимые практические навыки работы не сформированы, все выполненные учебные задания содержат грубые ошибки, дополнительная самостоятельная работа над материалом курса не приведет к какому-либо значимому повышению качества выполнения учебных заданий.

Положительными оценками, при получении которых курс засчитывается студенту в качестве пройденного, являются оценки А, В, С, D и Е.

на слух/ Чтение Говорение Диалог Монолог рассказать о месте, фразы и предло- простые Письмо тые открытки, за- короткие умею писать выделяя наиписьма, выде- более важное.

ляя осбенно Я умею важные для использовать меня события соответствующий языковой 6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов Общий объем самостоятельной работы студентов по дисциплине включает аудиторную и внеаудиторную самостоятельную работу студентов в течение семестра.

Аудиторная самостоятельная работа осуществляется в форме контрольных работ на занятиях по блоку тем, внеаудиторная самостоятельная работа осуществляется в следующих формах:

· Подготовка к практическим занятиям;

· Подготовка к текущим контрольным мероприятиям (контрольные работы, тестовые опросы, диктанты);

· Выполнение домашних индивидуальных заданий;

· Другие виды работ (олимпиады, конкурсы, конференции, Порядок и структура внеаудиторной самостоятельной работы изложены в методические рекомендациях к курсу «Learn to Speak English», в виде сетевого плана работы по семестрам.

Текущий контроль осуществляется в течение семестра в устной и письменной форме в виде контрольных и тестовых работ, устных опросов и проектов.

Промежуточный контроль проводится в виде зачета по семестрам.

Объектом контроля являются коммуникативные умения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), ограниченные тематикой и проблематикой изучаемых разделов курса.

Итоговый контроль проводится в виде выпускного экзамена за весь курс обучения иностранному языку. Объектом контроля является достижение заданного Программой уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией (Основного/Повышенного).

Процедура организации самостоятельной работы по видам Аудиторная самостоятельная работа под руководством преподавателя 1. На практических занятиях:

В течение занятия студенту необходимо решить практические задания (ситуации, кейсы), перечисленные в п. 4.2.2, в группе под руководством преподавателя.

Контроль проводится в форме УО-1 (собеседование) и ПР - письменная работа – отчет работы группы по заданию. Выполнение практических работ учитывается оценкой «зачтено» в текущей аттестации.

2. Домашняя самостоятельная работа:

- подготовка к практическим занятиям При подготовке к практическим занятиям студент должен изучить теоретический материал по теме занятия, освоить основные понятия и формулы расчета показателей, ответить на контрольные вопросы.

- подготовка к промежуточному контролю Формой промежуточного контроля по дисциплине является дифференцированный зачет. Результаты зачета определяются оценками «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно»

При выставлении оценки в итоговой аттестации освоения курса учитываются:

- усвоение теоретического материала - объем, глубина знаний, аргументированность и доказательность, умение давать формулировки и определения понятий и терминов, делать логические выводы, общий кругозор студента в сфере управления персоналом;

- усвоение практического материала курса - итоги текущего контроля выполнения практических работ;

- выполнение самостоятельной групповой работы над эссе.

6.1 Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины Содержание зачета по практическому курсу иностранного языка Письменный зачет Выполнение письменной зачетной работы по пройденному лексикограмматическому материалу.

Устный зачет 1. Чтение, перевод и пересказ на иностранном языке аутентичного текста объемом до 1500 п.зн.

2. Подготовленный/ неподготовленный (в зависимости от стартового уровня обучения) монолог на иностранном языке по пройденным темам в рамках освоенных коммуникативных сфер на основе иллюстративного материала.

Содержание экзамена по практическому курсу иностранного языка Письменный экзамен 1. Изложение на иностранном языке прослушанного сюжетно ориентированного текста из социально-бытовой/ социально-культурной сферы объемом в 1700 п.зн.

2. Перевод с русского языка на иностранный отдельных предложений по пройденному лексико-грамматическому материалу объемом в 1500 п.зн.

На письменный экзамен отводится 4 часа: 2 часа на изложение, 2 часа на перевод.

Устный экзамен 1. Чтение, перевод и пересказ на иностранном языке аутентичного текста объемом до 1500 п.зн.

2. Чтение и перевод с иностранного языка на русский газетного текста объемом до 700 п.зн.

3. Подготовленный/ неподготовленный (в зависимости от стартового уровня обучения) монолог на иностранном языке по пройденным темам в рамках освоенных коммуникативных сфер на основе иллюстративного материала.

На подготовку к устному экзамену отводится 40 минут.

7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины а) основная литература:

Интернет в жизни планеты [Текст] : учебно-справочное пособие по английскому языку / А. С. Кутькова [и др.]. - 2-е издание, исправленное и дополненное. - М. : Высшая школа, 2007. - 143 с. - Гриф МО "Рекомендовано". - ISBN 978-5-06-005623-5 : 125-47.

б) дополнительная литература:

Коммерческая корреспонденция и документация [Текст] : учебное пособие по английскому языку / Л. К. Раицкая, Л. В. Коровина ; под ред. Л.

К. Раицкой. - 3-е издание ; На английском языке. - М. : Дашков и К', 2007. с. - Гриф УМО "Рекомендовано". - ISBN 5-91131-243-3 : 329-00.

«The Art of Public Speaking» Stephen E.Lucas. Boston, Massachusetts.

Язык английской и американской прессы [Текст] : учебное пособие по английскому языку / Э. Ф. Телень, М. Ю. Полевая. - М. : Высшая школа, 2006. - 119 с. - ISBN 5-06-005448-9 : 106-00. - 83-31.

Английский без грамматических ошибок [Текст] : учебное пособие / Г. А. Вейхман. - Издание 3-е, исправленное. - М. : Высшая школа, 2005. - с. - ISBN 5-06-005408-Х : 121-46.

In Britain [Текст] = В Британии. : [учебное пособие для вузов] / M.

Vaughan-Rees, P. Bystrom, S. Bateman. - Chancerel : Титул, 1997. - 119 с. ISBN 5-86866-082-Х : 37.00.

Learn to Speak English - методические рекомендации к курсу, 2-е изд., перераб., РИО НФИ КемГУ, 2003г в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы мультимедийный компьютерный курс «Learn to Speak English»

сайт компании CNN- www.cnn.com сайт компании BBC -http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/ 8. Материально-техническое обеспечение дисциплины - мультимедийный компьютерный курс “Learn to Speak English” (установлен в ауд. 17/1, 32/1, 36/1, 508/4, 509/4) - учебные аудитории, находящиеся в распоряжении учебного заведения и пригодные, в соответствии с действующими санитарными и противопожарными нормами, а также требованиями техники безопасности, для проведения учебных занятий.

_Иностранный язык (английский) ОГСЭ федеральный компонент

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Дисциплина «Иностранный язык» входит в состав базовой части цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин (ГСЭ) программы подготовки бакалавров, изучается слушателями первого и второго курсов направления 010400.62 «Прикладная математика и информатика». Языковые и речевые навыки и умения, сформированные в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык», востребованы при освоении всех дисциплин ООП подготовки бакалавров.

Иностранный язык как учебный предмет характеризуется - межпредметностью (содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из разных областей знания, например, философии, культурологии, истории, географии, математики и др.);

- многоуровневостью (с одной стороны необходимо овладение различными языковыми средствами, соотносящимися с аспектами языка: лексическим, грамматическим, фонетическим, с другой - умениями в четырех видах речевой деятельности);

- полифункциональностью (может выступать как цель обучения и как средство приобретения сведений в самых различных областях знания).

Являясь существенным элементом культуры народа – носителя данного языка и средством передачи ее другим, иностранный язык способствует пониманию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации, совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии, формированию у обучающихся целостной картины мира. Владение иностранным языком повышает уровень гуманитарного образования, способствует формированию личности и ее социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося поликультурного, полиязычного мира.

Особое внимание уделяется широкому и эффективному внедрению в учебный процесс технических средств обучения. Для достижения поставленных целей используется мультимедийный компьютерный курс “Learn to Speak English”, который является комплексным учебным пособием по изучению английского языка.

Пособие содержит обширный страноведческий материал, знакомит с лингвистическими особенностями американского варианта английского языка.

Грамматический материал представлен теоретической и практической частями и охватывает весь спектр грамматических явлений, необходимых для успешного осуществления коммуникации на английском языке.

Особенность преподавания данного курса состоит в том, что применение ПК позволяет наилучшим образом реализовать метод индивидуального обучения иностранному языку, т.к. обучающийся изучает учебный текст в доступном ему темпе, имея возможность еще раз проработать вызывающий трудности материал, самостоятельно исправить допущенные ошибки и оценить результат.

Предоставление учебной информации на СD обладает мощными средствами наглядности. В отличие от книги здесь помимо текста и графики могут размещаться звуковые, анимационные и видеофрагменты. Звуковые карты позволяют записать речь, прослушать, сравнить с произношением носителя языка. Постоянная работа с наушниками и записанной речью носителя языка помогают лучше адаптироваться к специфике артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной и эмоционально окрашенной речи в изучаемом языке; основные особенности полного и сокращенного стилей произношения, характерные для сферы профессиональной и бытовой коммуникации; чтению транскрипции.

Синтез текста с имитацией диалога, обогащенный мультимедийными эффектами, создает педагогический комплекс, способствующий значительному облегчению процесса усвоения, т.к. изображение на экране монитора позволяет ассоциировать фразу на иностранном языке непосредственно с действием, а не с фразой на родном языке.

Самостоятельная работа над поставленными целями проводится студентами в соответствии с сетевым планом работы на постоянной основе под контролем преподавателя, а также с помощью специально разработанной системы упражнений для самоконтроля.

ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ПРОГРАММЫ

По окончании курса предполагается наличие у студентов следующих знаний, умений и навыков:

- участвовать в устном речевом общении на изучаемом языке (устные темы определяются преподавателем исходя из специфики факультета информационных технологий);

- с помощью словаря осуществлять точный перевод, без словаря приблизительный перевод оригинального текста литературного или профессионально-ориентированного характера;

- воспринимать информацию на английском языке, полученную из речи преподавателя или другого лица в непосредственном общении или аудиовизуальных источников информации;

- делать доклады на английском языке (10-12 мин.) страноведческого или профессионального характера, пользуясь наиболее характерными для монологической речи грамматическими структурами, словами и фразеологическими единицами, принимать участи в обсуждении такого доклада, сделанного одногруппниками;

- уметь писать на английском языке различного рода письма, включая как личные, так и официальные, и ответы на них, составлять автобиографии, и т.д.

- уметь реферировать и аннотировать статьи на английском языке и др.

Приблизительный лексический запас, используемый студентами в речевой деятельности на английском языке, должен составлять 3000 слов общего и терминологического характера (из них 1200 единиц продуктивно).

Организация учебного процесса по данной дисциплине на неязыковом факультете предполагает следующие формы занятий:

- аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;

- обязательная самостоятельная работа по заданию преподавателя, выполняемая студентами во внеаудиторное время, в том числе с использованием технических средств обучения;

- индивидуальные консультации;

- индивидуальная самостоятельная работа под руководством преподавателя.

Самостоятельная работа студентов осуществляется в форме как индивидуальных, так и общих для всей академической группы заданий, предложенных преподавателем в процессе освоения студентами учебного курса. Самостоятельная работа студентов включает разнообразные виды речевой и языковой деятельности, выполняемой во время подготовки домашнего задания как то: переводы текстов из учебника, работа с аутентичными текстами, выполнение лексико-грамматических упражнений, составление диалогов, подготовка выступлений по теме с использованием профессионально-ориентированной лексики, написание письма, реферирование и аннотирование газетных статей, подготовка к дискуссии и ролевой игре, написанию теста, диктанта, а также работа с ресурсами Internet, поиск информации в библиотеке иностранных языков при подготовке доклада для выступления на научно-практической конференции студентов, выступление с докладами на английском языке на ежегодной научно-практической конференции на секции “Actual Issues of Mathematics and Computer Science” («Актуальные проблемы математики и информатики»), разработка сценария и подготовка выступления на ежегодно проводимом кафедрой иностранных языков НФИ КемГУ межвузовском фестивале иностранных языков, подготовка к олимпиадам различных уровней и т.д.

Перечисленные формы занятий могут дополняться самостоятельной внеаудиторной работой разных видов, характер которой определяется интересами студентов (встречи с зарубежными сверстниками, специалистами и др.).

Контроль самостоятельной работы студентов производится во время аудиторных и индивидуальных занятий.

Виды контроля знаний студентов: текущий, промежуточный и итоговый.

Текущий контроль знаний, умений и навыков студентов ведется регулярно на практических занятиях по английскому языку при проверке домашнего задания, выполнении контрольных работ и тестов, индивидуальных заданий, результаты текущего контроля фиксируются преподавателем в графике учета самостоятельной работы студентов и учитываются при выведении аттестационного балла студента. Промежуточный контроль проводится во время зачетов №1, №2, и №3 по окончании соответствующих семестров, итоговый – во время экзамена по окончании четвертого семестра. К зачету и экзамену студент допускается при условии выполнения программы курса. Оценка качества экзаменуемого студента складывается из его знаний, проверяемых правильностью ответов на вопросы билета, умений и навыков, проявляющихся при изложении ответов.

студентами учебно-программного материала Студентам предлагается лексическая контрольная работа к каждому уроку, грамматическая контрольная работа после изучения 5-ти глав, а также планируется самостоятельная работа к каждому разделу для дополнительного домашнего чтения текстов по специальности.

Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу. На зачете студент должен уметь:

1.Прочитать ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно. Скорость чтения 750 печатных знаков за 0, часа. Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.

2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам). Темп речи – 3-4 фразы в минуту.

Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу. На зачете студент должен уметь:

1.Прочитать ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно. Скорость чтения 750 печатных знаков за 0,5 часа.

Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.

2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам).

Перед сдачей зачета студент должен выполнить письменную зачетную работу по пройденному грамматическому материалу.

На зачете студент должен уметь:

1.Прочитать ориентированного содержания, построенный на изученном языковом материале и включающий такие незнакомые слова, о значении которых студент может догадаться самостоятельно – 750 печатных знаков за 0,5 часа. Контроль понимания содержания прочитанного осуществляется путем пересказа текста, ответов на вопросы, выборочного перевода.

2. Сделать сообщение по одной из изученных тем (подтеме) и ответить на вопросы по нескольким другим темам (подтемам).

Перед сдачей экзамена студент должен выполнить письменный лексикограмматический тест, включающий изученный грамматический и лексический материал.

На экзамене студент должен уметь:

1.Прочитать текст профессионального содержания (объемом 3000 печ.

зн.), перевести письменно указанный фрагмент текста (объемом 1300 печ. зн.) на русский язык (пользоваться словарем разрешается); время подготовки – минут. Принять участие в беседе с преподавателем по содержанию текста и затронутым в нем проблемам.

предусмотренной учебной программой курса обучения. Принять участие в беседе с преподавателем на профессиональную тему.

Методические рекомендации по работе с курсом во 1. Самостоятельная работа с мультимедийным компьютерным Мультимедийный компьютерный курс “Learn to Speak English” состоит из 30 уроков, связанных единой сюжетной линией, 10 фильмов - экскурсий по крупнейшим городам США и 10 дополнительных лексико-грамматических игр.

компьютерным курсом, рекомендуется планировать свою работу в определенной последовательности:

Каждый урок, в свою очередь, имеет унифицированную структуру из элементов, соответствующих поставленным задачам.

1 – INTRODUCTION – введение – первый этап знакомства с уроком. Здесь сообщается тема занятия и ставятся задачи, решаемые в ходе урока.

2 – VOCABULARY – словарь – базовый этап урока. Здесь собраны все слова, встречающиеся в изучаемой теме в алфавитном порядке. Цель – расширение активного словарного запаса в рамках изучаемой темы. Для успешного освоения необходимо:

· внимательно ознакомиться с данным словарем;

· прочитать предлагаемые комментарии к словам;

· рассмотреть иллюстрацию слова;

· прослушать, как диктор произносит каждое слово отдельно и в контексте предложения;

· повторить за диктором и добиться похожего произношения;

· уточнить значение слова в англо-русском словаре.

Убедившись, что каждое слово теперь легко узнаваемо, можно переходить к следующему этапу урока.

3 – STORY – рассказ – небольшой текст, в нескольких предложениях описывающий ситуацию урока. Цель – получение навыков монологического высказвания по теме. Для успешного усвоения необходимо:

· прослушать весь текст целиком;

· вернуться к началу текста, прослушать первое предложение отдельно;

· если смысл предложения ясен, повторить его за диктором, имитируя его произношение и интонацию;

· если в предложении встречаются незнакомые слова, вернуться к работе над пунктом 2 (vocabulary);

· проработать подобным образом каждое предложение текста.

Для контроля усвоения материала рекомендуется подготовить пересказ содержания текста.

4 – CULTURAL NOTES – страноведческие сведения. Материал содержит дополнительную информацию о культуре, нравах и обычаях США. Цель – ознакомление со страной изучаемого языка. Рекомендуется внимательно изучить изложенную информацию, сравнить с существующей ситуацией в нашей стране.

5 – ACTION – диалог – коммуникативная часть урока. Цель – получение навыков ситуативно-обусловленного диалогического высказывания. Для этого рекомендуется:

· прослушать весь диалог целиком;

· вернуться к началу диалога и проработать каждую реплику так же, как · воспроизвести данный диалог по ролям;

Для контроля полученных навыков следует составить подобный диалог в измененной ситуации.

6 – LISTENING SKILLS – упражнение на понимание устной речи.

соответствующий пропуск, нажмите “ENTER”. Если пропуск заполнен правильно, прозвучит все предложение целиком, если неправильно – нажмите “LISTEN AGAIN” и повторите попытку еще раз. При существенных затруднениях в выполнении данного упражнения рекомендуется вернуться к работе над пунктами 2, 3 и 5.

7 – GRAMMAR REFERENCE – грамматический материал. Внимательно ознакомьтесь с изложенными грамматическими правилами и комментариями, запомните основные положения и выучите исключения наизусть.

8 – GRAMMAR EXERCISES – грамматические упражнения. Предлагаемые упражнения помогут закрепить полученные теоретические знания на практике.

При наличии трудностей в выполнении, вернитесь к пункту 7.

9 – WORD JUMBLE – «словесная путаница». Данное упражнение помогает закрепить полученные лексические и грамматические навыки. В нужном порядке «щелкайте» по словам в левой колонке, выстраивая правильное предложение в правой. Если выбран правильный вариант, то предложение прозвучит целиком вместе с одобрительным комментарием. При неверном ответе предложение вернется назад в левую колонку. Составив все пять переведите полученные предложения на русский язык. Нажмите “MORE JUMBLE”, появится новая порция предложений, проработайте их по вышеизложенной схеме.

10 – COMMUNICATION SKILLS – заключительный тест. Цель – контроль полученных лексических, грамматических и коммуникативных навыков.

Данный тест состоит из 10 вопросов (10 очков) и может выполняться в режиме “RECORDING” – “прослушивание” и “TYPING” – “впечатывание”. Выбрав “RECORDING”, нажмите “BEGIN”, прослушайте задание либо с подсказкой на экране, либо без нее (соответственно “SHOW ENGLISH” и “HIDE ENGLISH”).

Вверху экрана нажмите красную кнопку “RECORD” проговорите свой вариант ответа в микрофон. Затем нажмите зеленую кнопку “PLAY” и сравните свой ответ с эталоном. Продолжите выполнение теста, нажав на кнопку “CONTINUE”.

Выбрав режим “TYPING” – нажмите “BEGIN”, прослушайте задание (с подсказкой или без), в окошко “YOUR ANSWER” впечатайте свой вариант ответа, нажмите “ENTER”. Если задание выполнено правильно, Вы получаете очко, если нет – неправильная часть ответа будет выделена черным цветом.

Скорректируйте свой ответ и нажмите “ENTER” еще раз. Правильный ответ можно посмотреть, нажав “SHOW ANSWER”. При трудностях в выполнении этого теста рекомендуется вернуться к пунктам 2,3,5,6,7,8.

CULTURAL MOVIE – фильм - экскурсия по городу. Данный материал имеет широкие возможности для использования на уроке. Рекомендуется демонстрируемыми достопримечательностями города. При повторном прослушивании внимательно ознакомиться с предлагаемым текстом комментариев, уточнив значение незнакомых слов в англо-русском словаре.

Убрав текст комментариев с экрана, попробовать провести экскурсию по городу самостоятельно.

GAMES – лексико-грамматические игры. Рекомендуется использовать их в качестве дополнительного материала к изучаемому курсу.

Курс “Learn Странов. Progr. Test Курс “Learn Странов. Аннотация Зачет.

Грамматический тест Лексич. тест аттестация Страноведение Всего 44 – 50 = «5» (85-100%) 19-17 = «3»

2. Самостоятельная работа с лексикой 2.1 Как учить новые слова?

Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки. Карточки, на которые Вы будете записывать слова, можно купить в канцтоварах, наиболее удобный формат DIN A7.

1. Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить, на карточки.

Укажите грамматические сведения: для существительного - форму мн. числа, напр.: man -men; для неправильных глаголов- основные формы, напр.: eat – ateeaten, а также управление глагола: to congratulate on smth.

2. Для существительных желательно выписывать глаголы, с которыми они сочетаются, и устойчивые словосочетания.

3. Перевод пишется на обратной стороне карточки. Для первичного заучивания рекомендуется брать не более 20 карточек.

4. Уже после первого повторения слов Вы можете отсортировать слова, которые Вы запомнили, во второй отдел. Наиболее трудные для запоминания слова оставьте в первом отделе для последующего повторения.

1) При повторении слов на карточках можно их систематизировать, например: разложить карточки с существительными по способу образования множественного числа.

7. Полезно составлять семьи слов (слова с общим корнем), например:

central — центральный centralize — централизовать centralization —централизация decentralize—децентрализовать concentrate — концентрировать, сосредоточить 8. Рекомендуется также составлять семантические группы, например:

а) существительные, обозначающие лица по их деятельности: writer, dancer, banker и т.д.

b) синонимы: firm, association, business, company, concern и т.д.

c) антонимы: to come early – to come late 9. Когда Вы хорошо запомнили Ваши слова, их можно разместить в алфавитном порядке в отделе для хранения.

2.2 Как научиться понимать текст?

• Первое, что нужно знать: читать- не означает переводить.

• второе: не обязательно знать все слова, чтобы понять текст.

• Большое значение для понимания текста имеет наше предшествующее знание.уже до прочтения текста мы знаем о его содержании больше, чем мы думаем.

• Обратите внимание на заголовок. Чаще всего он называет тему, а по каждой теме у нас уже имеются какие-либо знания. Возможно, что что-нибудь из этих сведений содержится в тексте.

• Далее следует обратить внимание на форму текста, его внешнее построение и деление.

• Важную помощь окажут Вам таблицы, рисунки, диаграммы, формулы и т.д. Они служат иллюстрациями к содержанию.

• И, наконец, слова. Может быть, некоторые слова выделены шрифтом или цветом, подчеркнуты и т.д. Они особенно важны. Возможно, это - ключевые слова, или они играют важную роль для структуры текста.

• Наряду со знакомыми словами в тексте встречается много незнакомых слов. Но не спешите искать их в словаре. О значении некоторых слов можно догадаться, это могут быть интернационализмы, т.е. слова, которые есть во многих языках, например: credit, bank, article и т.д. или производные слова, корень которых Вам знаком, например: bright brighten.

• Контекст тоже может помочь Вам догадаться о значении слова, если Вы уже поняли, о чем речь.

• Главная информация текста тесно взаимосвязана с внутренней структурой текста, его логическим построением или с ходом развития действий. Эту внутреннюю структуру можно выделить или даже представить графически.

• Важную роль для понимания играют коннекторы. Это такие элементы текста, которые служат для связи предложений, например, союзы but, though, since, as, when и т.д., местоимения: личные I, she, they..., притяжательные mine, yours, указательные this, these,..., относительные наречия и т.д. Коннекторы помогают понять, как отдельные части текста взаимодействуют и составляют одно целое.

• И только тогда, когда все средства испытаны, открывайте словарь.

2.3 Правила работы со словарем.

1. Накопление определенного запаса английских слов и выражений – обязательное условие для овладения даже в весьма ограниченном объеме навыками устной речи и понимания английских текстов без словаря. Слова прочнее всего запоминаются во взаимосвязях, поэтому рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты и адаптированную художественную литературу, газеты и оригинальную литературу по специальности, выписывать из текстов слова, выражения, языковые обороты и модели и запоминать их.

2. Обязательно заведите свой личный словарь, в который вы будете записывать незнакомые слова, встречающиеся в тексте. В первую очередь выписывайте и запоминайте строевые слова (все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы) и наиболее употребительные в живой речи знаменательные слова (существительные, прилагательные, числительные, глаголы).

3. При работе над закреплением и обогащением запаса слов прежде всего необходимо уметь пользоваться англо-русским словарем. Для этого необходимо знать английский алфавит, а также ознакомиться по предисловию с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений. Поскольку слова в словаре расположены в алфавитном порядке, что относится не только к первой букве, но и ко всем последующим, то поиск слова в словаре включает несколько этапов:

1) открыть словарь на той букве, с которой начинается слово;

2) открыть страницу, где начинается вторая буква слова;

3) затем нужно искать по алфавиту третью букву и т.д.

4) но вот слово найдено, теперь нужно выяснить, какая часть речи вам нужна. Например, repeat может быть глаголом – значит, надо смотреть обозначение v (verb глагол); или существительным – тогда значения даются после обозначения n (noun существительное).

4. Для того, чтобы установить, какой частью речи является слово, следует обратить внимание на то, какие слова-определители стоят перед выписываемым словом в предложении. Наличие перед анализируемым словом артикля, предлога, притяжательного или указательного местоимения покажет, что вы имеете деле с именем существительным, если же перед анализируемым словом стоит личное или относительное местоимение в форме общего (именительного) падежа, оно служит показателем того, что анализируемое слово является глаголом в функции сказуемого.

5. Слова выписывайте в исходной (словарной форме), т.е. имена существительные в форме общего падежа единственного числа;

прилагательные и наречия – в форме положительной степени; глаголы – в неопределенной форме (инфинитиве).

Записывая английское слово в его традиционной орфографии, напишите рядом в квадратных скобках его фонетическую транскрипцию, а следом за нею краткое обозначение части речи, принятое в словарях: а) для имени существительных, образующих множественное число нестандартными способами, запишите также форму множественного числа: child [taild] n (pl.

children) — ребенок; datum ['deitm] n (pl. data) — данная величина;

б) для имени прилагательного a (adjective): high [hai] а — высокий;

в) для глагола v (verb). Как только вы ознакомитесь с нестандартными глаголами, выписывайте их в трех основных формах, например: The highest building in our city rises on the Kuznetsk Hill — rise [raiz] v (rose; risen) — подниматься, возвышаться.

6. Если трудность в прочтении английского слова касается лишь одной буквы, вполне допустимо использовать частичную транскрипцию и обозначить фонетическим символом только ударную гласную. Например, слово building можно записать building [i] n — здание, построение. Если слово читается в транскрибировать.

7. Учитывайте, что в каждом языке слово может иметь много значений.

Так, например, словарь проф. В.К.Мюллера дает пять значений для существительного repeat и семь значений для глагола repeat. Отбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя не только из грамматической функции английского слова, но из общего смысла переводимого предложения. Для того чтобы выбрать правильное значение слова в тексте, надо решить, какое из них соответствует контексту, откуда оно взято.

Например, контекст помогает определить, какие значения английских слов long, time необходимо выбрать при переводе следующих предложений:

On the Thames we can see long lines of barges passing by. – Мы видим (длинные) вереницы барж, проходящих по Темзе.

В русском языке к слову «вереница» эпитет «длинный» не требуется, т. к.

само понятие «вереница» его подразумевает.

В предложении «Не liked taking long rides through the town on top of a bus.» слово long переводится «длительный, дальний».— Он любил совершать длительные поездки по городу наверху автобуса. Словосочетание — long, long ago переводится русским выражением «давным давно» или «много лет тому назад». Например: Long, long ago London was a small village.— Много лет тому назад Лондон был небольшой деревней.

С другой стороны, понятие «давний, древний» может быть выражено английским словом old в словосочетании from times of old, например: From times of old the fight for water has been the subject of many legends cherished by the people.— С давних (древних) времен борьба за воду была темой многих легенд, созданных людьми (обычное значение английского глагола —cherish — лелеять, заботливо выращивать). Английское слово time, кроме значений «время, пора, срок», выражает также и понятие «раз». Every time I think I find a new answer to your question.— Каждый раз, как я подумаю, я нахожу новый ответ на ваш вопрос. В сложном существительном time-table слово «время»

растворено в новом понятии «расписание».

(фразеологические сочетания и идиоматические выражения), свойственные только данному языку. Особенность устойчивых сочетаний состоит в том, что слова, образующие их, всегда употребляются вместе, как неразрывное целое, значение которого не всегда можно уяснить из пословного перевода этого выражения на другой язык. Так, например, английскому выражению How old are you? (буквально: Как стары вы?) соответствует русское «Сколько вам лет?»

Русскому сочетанию слов «Как вы живете?» соответствует английское How are you getting on? или How are you?, где слово live, точно соответствующее русскому «живете», отсутствует, а то же понятие передается глаголом get или be.

Значение устойчивого словосочетания следует искать в словаре по входящим в его состав знаменательным словам, а не по строевым или служебным словам. Например, значение выражения to give a warm welcome— оказать сердечный прием можно найти в англо-русском словаре В. К. Мюллера отыскивается в словаре по глаголу lead—lead the way — идти первым, вести других за собой. Устойчивые словосочетания и выражения следует выписывать и заучивать наизусть.

9. Если в словаре не будет подходящего для контекста русского значения слова, ваша задача, пользуясь данным в словаре общим значением английского слова, подобрать самостоятельно такое русское слово, которое более всего отвечает общей мысли данного предложения, характеру текста и строю русской речи. Например, в англо-русский словарь, содержащий около 60 тысяч слов, составленный В. К. Мюллером, не включено слово schooling, однако к слову school v даются значения: 1. приучать, 2. учить(ся) в школе. На основе общего контекста, связанного с обучением в школе переводим предложение; His formal schooling lasted for lour years.— Его обучение в средней школе формально продолжалось четыре года. Подобным же образом, на основе общего значения глагола empty v опоражнивать, выливать переводим предложение Where the Daugava River empties its full waters into the Gulf of Riga...—Там, где полноводная Даугава впадает в Рижский залив… Английское слово thing означает прежде всего «предмет, вещь». Однако оно выражает также и общее понятие «то, что существует, то, что мыслится». Например: Things are getting better.— Жить становится лучше. Опираясь на это общее значение слова thing и на основе контекста, при переводе или пропускаем это слово, или передаем его значение ближайшими по смыслу русскими словами: The most, important thing is...—Самое важное.... There are many things in Moscow which attract your attention.— В Москве есть многое, что привлекает ваше внимание. The people of this city had to work hard to get things going normally again.—Жителям этого города пришлось много поработать, чтобы жизнь вновь шла нормально.

На основе общего содержания текста и значений слов thing и up-to-date — современный, передовой переводим A lot of changes have occurred in this city.

The whole thing is right up-to-date. Многое переменилось в этом городе. Всё сооружение (согласно контексту, это порт) оборудовано самой передовой техникой.

10. Если вы не можете понять английское предложение или, если при переводе его на русский язык, получилось предложение бессмысленное или непонятное, очевидно, что при определении значений слов вы допустили ошибку. Такое предложение необходимо внимательно проанализировать и проверить, правильно ли определены грамматические функции слов и установлены связи между этими словами, а также верно ли установлены значения этих слов по словарю. При анализе предложения следует прежде всего руководствоваться теми формальными (грамматическими) признаками, которые помогают определять функции английского слова и служат показателями того, к какой части оно относится.

2.4 Как выполнить письменный перевод текста?

• Для этого необходимо сначала понять суть текста (см. рекомендации 2.2).

Только когда мысль, заключенная в предложении, Вам ясна, изложите ее средствами родного языка. Для перевода важно не только знание значений слов, но и понимание связей слов в предложении. Начните с выявления главных членов предложения: подлежащего (кто действующее лицо?/что является предметом воздействия? и пр.) и сказуемого (Что делает действующее лицо?/ Что происходит с предметом воздействия?) • Чаще всего подлежащим является существительное с артиклем(a, the, нулевой) в ед. или во мн. числе.

• Будьте внимательны при определении сказуемого.

• После того, как Вы определили подлежащее и сказуемое, переходите к второстепенным членам предложения: дополнению ( кому?, чему? кого? что?) и обстоятельству (когда? где? как? и пр.) • Подлежащее, дополнения, обстоятельства могут иметь определения, отвечающие на вопросы: какой?, какая?, какие? и пр. В письменных научных текстах часто встречаются распространенные определения, например: the finished.

Сначала определяем, к какому слову относится артикль the goods. Все слова, заключенные между артиклем и существительным, переводим при помощи придаточного определительного предложения «товары, которые произведены» или при помощи причастного оборота «товары, произведенные».

• Придаточные предложения - тоже члены предложения. Нужно сначала найти слово, к какому они относятся, задать к нему вопрос и затем переводить как соответствующий член предложения, например: «,...» «...»

• Помните всегда, что Вы переводите мысль, а не отдельные слова.

Поэтому важен не дословный перевод предложения, а адекватное изложение мыслей средствами родного языка.

предложений текста 1. Бегло просмотрите текст и постарайтесь понять, о чем идет речь.

2. При вторичном чтении определите тип непонятного предложения и функции всех его составляющих по внешним признакам.

3. При наличии сложносочиненного или сложноподчиненного предложения разделяйте его по формальным признакам на самостоятельные и придаточные, выделяйте инфинитивные, причастные и деепричастные 4. Если в предложении есть служебные слова, используйте их для членения предложения на смысловые группы.

5. В каждом отдельном предложении сначала находите сказуемое или группу сказуемого, затем подлежащее или группу подлежащего. Если значение этих слов неизвестно, обращайтесь к словарю.

6. Глагол-сказуемое обычно стоит на втором месте. Сказуемое можно найти: а) поличным местоимениям; б) по вспомогательным и модальным глаголам в личной форме; в) по неправильным глаголам; г) по суффиксам.

7. Подлежащее стоит слева от сказуемого. Помните, что существительные употребляются в функции подлежащих только без предлогов.

8. Найдя подлежащее и сказуемое, проверьте, согласуются ли они в лице и числе. Поняв значение главных членов, выявляйте последовательно второстепенные, сначала в группе сказуемого, а затем в группе подлежащего.

9. Если предложение длинное, определите слова и группы слов, которые можно временно опустить для выяснения основного содержания предложения.

Не ищите сразу в словаре все незнакомые слова, а заменяйте их вначале неопределенными местоимениями и наречиями (кто-то, какой-то, как-то, где-то и др.).

10. Внимательно присмотритесь к словам, имеющим знакомые вам корни, суффиксы, приставки. Попытайтесь установить значение этих слов. При этом обратите внимание на то, какой частью речи являются такие слова, а затем подбирайте соответствующее русское слово.

11. Слова, оставшиеся непонятными, ищите в словаре, соотнося их значение с контекстом.

2.6 Методические указания для овладения контекстуальной догадкой в процессе чтения текста на иностранном языке 1. Прочтите заголовок текста.

2. Выпишите незнакомые слова.

3. Определите по формальным признакам синтаксическую функцию как известных, так и неизвестных вам слов.

4. Сделайте предварительный перевод заглавия, заменяя незнакомые слова неопределенно-личными местоимениями.

5. Прочтите текст, определите его тему двумя-тремя словами.

6. Прочтите еще раз первый абзац.

7. Подумайте, встречаются ли в первом абзаце слова заглавия. (Помните, что известные слова могут быть представлены синонимами или 8. Посмотрите, есть ли в абзаце слова, близкие по форме неизвестному 9. Определите, одинаковы ли подлежащее абзаца и подлежащее заголовка.

10. Определите, одинаковы ли сказуемые (дополнения) в абзаце и заголовке?

11. Читайте следующие абзацы, выписывая из них законченные в смысловом плане отрезки, содержащие известные слова заглавия.

Преобразуйте, если необходимо, полученные отрезки в двух- или трехсоставные предложения так, чтобы известные слова выполняли одну и ту же синтаксическую функцию.

13. Сравните главные члены и дополнения в полученных предложениях.

Убедитесь в том, что в заглавии сказуемое было выражено незнакомым вам словом, а в полученных предложениях (в некоторых из них, по крайней мере) в роли сказуемого появились слова, известные вам. То же относится к подлежащему и дополнению.

2.7 Обучение просмотровому чтению В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют четыре подвида просмотрового чтения:

1. Конспективное — для выделения основных мыслей. Оно заключается в восприятии только наиболее значимых смысловых единиц текста, составляющих логико-фактологическую цепочку.

2. Реферативное — для выделения основных мыслей. При этом читающего интересует только самое основное в содержании материала, все подробности опускаются как несущественные для понимания главного.

3. Обзорное — для определения существа сообщаемого. Оно направлено на выделение главной мысли текста, причем задачи сводятся в основном к ее обнаружению на основе структурно-смысловой организации текста. Понимание главной мысли, выраженной имплицитно, в данном случае практически oобщей оценки читаемому и определением соответствия текста интересам читающего.

4. Ориентировочное — для установления наличия в тексте информации, представляющей для читающего интерес или относящейся к определенной проблеме. Основная задача читающего — установить, относится ли данный материал к интересующей его теме.

2.8 Примерный алгоритм обучения просмотровому чтению 1. Внимательно прочитайте заголовок текста, постарайтесь вникнуть в его смысл, определить главную мысль текста.

2.Прочитайте первое предложение текста. Сопоставьте его содержание с заголовком.

3 Прочитайте первый абзац. Сопоставьте его содержание со своим представлением о главной мысли текста.

4.Просмотрите все остальные абзацы, сопоставляя их содержание с представлением главной мысли текста и обращая особое внимание на содержание первых предложений абзацев.

5.Сформулируйте ответ на вопрос: «О чем повествуется в тексте?»

2.9 Примерный алгоритм работы с заглавием перед чтением любого текста 1. Внимательно прочитайте заглавие и выделите в нем ключевое слово (чаще всего оно выражено существительным).

2. Просмотрите текст и обратите внимание на то, как часто встречается выделенное вами доминирующее слово заглавия в тексте.

3. Найдите слова - заместители для доминирующего слова и всего заглавия в тексте.

4. Перефразируйте заглавие, используя синонимические слова из текста.

5. Найдите в тексте предложения с варьирующимся повтором доминирующего слова в заголовке.

6. Скажите, являются ли выделенные вами ключевые слова и их заместители самыми информативными элементами в тексте.

7. Повторно прочтите заглавие и скажите, о чем будет идти речь в данном тексте.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ

ПРЕПОДАВАТЕЛЯ

Данная программа составлена с учетом того, чтобы обучать студентов с различным уровнем знаний и обеспечить возможности аудиторной и самостоятельной работы.

Содержанием учебной деятельности являются теоретические знания, овладение которыми посредством этой деятельности развивает у учащихся основы теоретического сознания и мышления, а также творчески-личностный уровень осуществления практических видов деятельности.

Усвоение знаний в учебной деятельности расширяет сознание и мышление учащегося, но не развивает их, т.е. от обучения не стоит ожидать развивающего творческие способности эффекта. Для этого необходимо создавать специальные проблемные условия при обучении, способствующие творческому развитию личности. Поэтому, как отмечается в теории развивающего обучения, создание таких условий имеет большое практическое значение.

Одним из таких условий является использование компьютерных технологий в процессе обучения и, в частности, при обучении студентов неязыковых ВУЗов иностранному языку.

В современном информационном мире владение компьютерными технологиями является абсолютно необходимым для каждого грамотного человека. Неотъемлемым компонентом компьютерной грамотности следует признать должный уровень владения определенным корпусом понятий и терминов языка компьютерных технологий. По существу, речь идет об изучении специального, функционального аспекта английского языка. Такого рода языковые знания весьма полезны для уверенной ориентировки пользователя в мире информации и повышения его технологических возможностей при работе с компьютером в перспективе.

Особенностью курса «Иностранный язык» является то, что за очень небольшое количество часов преподаватель должен повторить материал средней школы, провести вводный тест с целью определения уровня знаний студентов и затем приступить к основному курсу. Основная цель – научить работать с текстами профессионально-ориентированного характера, обогатить словарный запас обучающихся базовыми терминами, привить им некоторые профессионально-ориентированные умения и навыки, в частности, умение использовать различные формы передачи содержания текста (резюме, отчет и т.д.), умения вести беседу по предлагаемым в плане темам и выполнять двусторонний перевод специальных текстов.

Достижению общеобразовательных целей способствуют подборка преподавателем и использование материалов английских изданий, позволяющих получать дополнительные сведения с целью расширения кругозора обучающихся и их знание о стране изучаемого языка.

Необходимо развивать у студентов логическое мышление, умение анализа и синтеза, обучение различным видам чтения (ознакомительному, изучающему, поисковому), т.е. реализовать цель развивающего обучения.

Особое внимание преподаватель должен уделять и аудированию с целью понимания аутентичных текстов.

Поскольку на самостоятельную работу отводится столько же часов, что и на аудиторную, преподаватель должен грамотно организовать контроль самостоятельной работы. На первом же уроке преподаватель знакомит студентов с планом самостоятельной работы, графиком контроля.

Цель данного курса – помочь студентам овладеть умением общаться в бытовой и профессиональной сфере, а также бегло читать страницы Internet и с их помощью глубже знакомиться с миром изучаемого языка. Особый интерес представляет этап, когда нет жестких рамок в заданиях и обучаемый развивает желание создавать новые высказывания, переходить к неподготовленным заранее, спонтанным диалогам. Задачи данного курса – помимо развития общих лингвистических навыков, обучить языковым средствам для эффективного общения с компьютером; пониманию специальных научнотехнических текстов в области компьютерных технологий; умению свернуть и развернуть информацию при подготовке рефератов и аннотаций на русском и английском языках.

Программа содержит:

- тексты из оригинальной литературы, посвященные теме «Интернет и информационные системы»;

- учебные задания, способствующие усвоению и запоминанию специальных терминов по компьютерным технологиям;

- задания для развития навыков чтения, свертывания и развертывания информации как на русском, так и на английском языке;

- упражнения по усвоению грамматических явлений, характерных для научно-технических текстов;

-диагностический тест в начале курса, а также контрольные лексические тесты в каждом разделе (unit) и грамматический тест через каждые 5 разделов (units);

- игровые материалы (викторины, лексические игры, кроссворды), способствующие закреплению полученных знаний и повышению интереса к учебному курсу.

Рекомендуется организовать учебные занятия по схеме 2-2, т.е. 2 часа аудиторных занятий, 2 часа занятий в компьютерном классе.

Программа является многоуровневой и обеспечивает возможность реализации обучения иностранным языкам в двух вариантах (в зависимости от исходного уровня иноязычной коммуникативной компетенции студентов):

1. Основной уровень – в диапазоне уровней: А1 – А 2+;

2. Повышенный уровень – в диапазоне уровней: А2+ - В1+ (по Общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками) Данная Программа строится с учетом следующих педагогических и методических принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.

Принцип коммуникативной направленности предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих упражнений и заданий над чисто лингвистическими, репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.

Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом возраста, возможного контекста деятельности и потребностей студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения. Особое внимание уделяется осознанию имеющихся ложных стереотипов как о других странах, так и о своей стране, а также препятствию формирования неверных и односторонних представлений об иноязычной культуре, без учета имеющихся социальных, этнических и иных особенностей жизни различных групп граждан.



Pages:   || 2 |
 


Похожие работы:

«Правительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Факультет бизнес-информатики Программа дисциплины Алгебра для направления 231000.62 Программная инженерия подготовки бакалавра Авторы программы: А.П. Иванов, к.ф.-м.н., ординарный профессор, IvanovAP@hse.perm.ru А.В. Морозова, ст. преподаватель, MorozovaAV@hse.perm.ru Одобрена на заседании...»

«Учебно – методический комплекс “Охрана труда” 1. Учебная программа, для Белорусского государственного университета по всем специальностям факультета прикладной математики и информатики. 2. Примерный тематический план. 3. Программа курса “Охрана труда” для студентов 5-ого курса ФПМИ. 4. Содержание лекционного курса “Охрана труда”. 5. Курс лекций “Охрана труда”. 6. Темы рефератов по курсу “Охрана труда”. 7. Темы рефератов(дополнение к основным темам по курсу “Охрана труда”). 8. Дополнительные...»

«ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ УДК 336.722.112:316 Т. А. Аймалетдинов О ПОДХОДАХ К ИССЛЕДОВАНИЮ ЛОЯЛЬНОСТИ КЛИЕНТОВ В БАНКОВСКОЙ СФЕРЕ АЙМАЛЕТДИНОВ Тимур Алиевич - директор по исследованиям ЗАО НАФИ, кандидат социологических наук, доцент кафедры социальной и педагогической информатики РГСУ. Email: aimaletdinov@nacfin.ru Аннотация. В статье приводится обзор классических и современных подходов к теоретической интерпретации и эмпирическим исследованиям лояльности клиентов к банкам. На основе анализа...»

«2.2. Основны е итоги научной деятельности ТНУ  2.2.1.Вы полнение тематического плана научны х исследований университета  Научная деятельность университета осуществлялась в соответствии с законом Украины  О  научной  и  научно­технической  деятельности  по приоритетным  направлениям  развития  наук и  и  техники:  КПКВ  –  2201020  Фундаментальные  исследования  в  высших  учебных  заведениях,  КПКВ  –  2201040  Прикладные  разработки  по  направлениям  научно­ ...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Кемеровский государственный университет в г. Анжеро-Судженске 1 марта 2013 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по дисциплине Отечественная история (ГСЭ.Ф.3) для направления 080800.62 Прикладная информатика факультет информатики, экономики и математики курс: 1 экзамен: 1 семестр семестр: 1 лекции: 18 часов практические занятия: 18 часов...»

«Кирикчи Василий Павлович Эволюция развития, организация и экономические аспекты внедрения IPTV Специальность: 5А522104 – Цифровое телевидение и радиовещание Диссертация на соискание академической степени магистра Работа рассмотрена Научный руководитель и допускается к защите к.т.н., доцент Абдуазизов А.А. зав. кафедрой ТВ и РВ к.т.н., доцент В.А. Губенко (подпись) (подпись) _ 2012...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Пермский государственный технический университет А.И. Цаплин, И.Л. Никулин МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕПЛОФИЗИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ И ОБЪЕКТОВ В МЕТАЛЛУРГИИ Утверждено Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия Издательство Пермского государственного технического университета 2011 1 УДК 53(0758) ББК 22.3 Ц17 Рецензенты: доктор физико-математических...»

«2.2. Основные итоги научной деятельности ТНУ 2.2.1.Выполнение тематического плана научных исследований университета Научная деятельность университета осуществлялась в соответствии с законом Украины О научной и научно-технической деятельности по приоритетным направлениям развития наук и и техники: КПКВ - 2201020 Фундаментальные исследования в высших учебных заведениях, КПКВ - 2201040 Прикладные исследования и разработки по направлениям научно-технической деятельности в высших учебных заведениях,...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Амурский государственный университет Кафедра математического анализа и моделирования УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ ЧИСЛЕННЫЕ МЕТОДЫ Основной образовательной программы по направлению подготовки 010400.62 – Прикладная математика и информатика Благовещенск 2012 г. УМКД разработан канд. физ.-мат. наук, доцентом Масловской Анной...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ декан факультета Прикладная информатика профессор С. А. Курносов 26.06.2010 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА дисциплины: Моделирование систем для специальности 230201.65 Информационные системы и технологии Факультет: Прикладная информатика Ведущая кафедра экономической кибернетики Дневная форма обучения...»

«Министерство образования и науки РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тобольская государственная социально-педагогическая академия им. Д.И. Менделеева Физико-математический факультет Кафедра информатики, теории и методики обучения информатики УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ПО ДИСЦИПЛИНЕ МЕТОДЫ ВЫЧИСЛЕНИЙ Направление 010200.62 – Математика. Прикладная математика Степень (квалификация) – бакалавр математики Составитель: к.п.н.,...»

«Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Поволжский государственный университет телекоммуникаций и информатики УТВЕРЖДАЮ Проректор НИ _Бурдин В.А. подпись, Фамилия И.О. _31_ _августа 2011 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ИСТОРИЯ И ФИЛОСОФИЯ НАУКИ по учебной дисциплине наименование учебной дисциплины (полное, сокращенное) 05.00.00 - Технические науки Научная отрасль 05.12.04 - Радиотехника, в т.ч. системы и устройства телеНаучная специальность видения; 05.12.07 -...»

«® Aqua-TraXX Проект руководства по применению Метрическая версия Это издание предназначено для предоставления точного и информативного мнения относительно данного предмета изучения. Оно распространяется с согласия авторов, издатели и дистрибьюторы не несут ответственности за инженерную, гидравлическую, агрономическую или другую профессиональную консультацию. История издания: Первое издание Июнь, 1997 Второе издание Август, 1998 Третье издание Октябрь, 1999 Четвертое издание Август, 2000 Пятое...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Кемеровский государственный университет в г. Анжеро-Судженске 1 марта 2013 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по дисциплине Отечественная история (ГСЭ.Ф.3) для специальности 080116.65 Математические методы в экономике факультет информатики, экономики и математики курс: 1 экзамен: 1 семестр семестр: 1 лекции: 36 часов практические занятия: 18...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ УТВЕРЖДАЮ Декан факультета прикладной информатики профессор _ С.А. Курносов 29 06 2012 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА дисциплины: Информационная безопасность и защита информации для специальности 230201.65 - Информационные системы технологии Факультет Прикладной информатики Ведущая кафедра Компьютерных технологий...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Кемеровский государственный университет в г. Анжеро-Судженске 1 марта 2013 г. РАБОЧАЯ ПРОГРАММА по дисциплине Психология и педагогика (ГСЭ.Р.3) для специальности 080801.65 Прикладная информатика в экономике факультет информатики, экономики и математики курс: 2 семестр: 4 зачет: 4 семестр лекции: 18 часов практические занятия: 18...»

«Теоретические, организационные, учебно-методические и правовые проблемы ПРАВОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИНФОРМАТИЗАЦИИ И ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ Д.ю.н., профессор А.В.Морозов, Т.А.Полякова (Департамент правовой информатизации и научнотехнического обеспечения Минюста России) Развитие общества в настоящее время характеризуется возрастающей ролью информационной сферы. В Окинавской Хартии Глобального информационного Общества, подписанной главами “восьмерки” 22 июля 2000 г., государства провозглашают...»

«УСТАНОВОЧНАЯ СЕССИЯ I КУРСА ЗАОЧНОГО ОТДЕЛЕНИЯ Институт информационных коммуникаций и библиотек ДИСЦИПЛИНА, МАТЕРИАЛЫ К СЕССИИ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ Вопросы Отечественная История как наука. Отечественные научно-исторические школы и их представители. 1. история Исторические источники и их виды. • библиотечноФормационный и цивилизационный подходы к периодизации истории. Западная и 2. информационная восточная цивилизации. деятельность (зачет) Восточные славяне в древности, этапы образования государства....»

«Содержание Игровая мебель для самых маленьких Тренировка дыхания и твердой руки Игровые стены для игровых зон Настенные игровые панели Двигательная активность Игрушки для самых маленьких Физкультура для самых маленьких Мебель для активных занятий Развиваем координацию движений Мелкая моторика и графомоторика Центры двигательной активности в помещении. 50 Развивающие игры напольные и настольные Математика и информатика Настольная песочница Математическая мастерская в начальной школе....»

«УДК 37 ББК 74 М57 Автор: Витторио Мидоро (Институт образовательных технологий Национального исследовательского совета, Италия) Консультант: Нил Батчер (эксперт ЮНЕСКО, ЮАР) Научный редактор: Александр Хорошилов (ИИТО ЮНЕСКО) Руководство по адаптации Рамочных рекомендаций ЮНЕСКО по структуре ИКТ-компетентности М57 учителей (методологический подход к локализации UNESCO ICT-CFT). –М.: ИИЦ Статистика России– 2013. – 72 с. ISBN 978-5-4269-0043-1 Предлагаемое Руководство содержит описание...»














 
© 2014 www.kniga.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Книги, пособия, учебники, издания, публикации»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.